KudoZ home » Russian to English » Tech/Engineering

efir

English translation: ester

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:22 Mar 1, 2001
Russian to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Russian term or phrase: efir
The hertzian space in which transmission of TV and radio programmes occurs. In opposition to the cable network. The organization that transmitts its programmes in the "efir" and on the cable network.
pantikina
English translation:ester
Explanation:
I think it is indicating "air" but not full of oxygene but a vacuum .
pre-einstein era , they believed that vacuum in the universe were not empty but full of ester.
and even this changed old word remains as it is. perpahs space (or vacuum or )
will meet the meaninig otherwise ester would be out-fashioned.
Selected response from:

1964
Turkey
Local time: 18:48
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2ester
1964
na +1eTHer/air
Natalie
na +11. ether; 2.(possible) broadcast, broadcast frequencyElaine Freeland
na +1ether, aether, airartyan
naon airHristina
nafree transmission; unsubscribed transmissionElaine Freeland
naairAZNB
naetherSenya
navia electromagnetic wavesTeresa Conant


  

Answers


23 mins peer agreement (net): +2
ester


Explanation:
I think it is indicating "air" but not full of oxygene but a vacuum .
pre-einstein era , they believed that vacuum in the universe were not empty but full of ester.
and even this changed old word remains as it is. perpahs space (or vacuum or )
will meet the meaninig otherwise ester would be out-fashioned.


1964
Turkey
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Uwe Kirmse

DR. RICHARD BAVRY: NOT "air" or "ester" but "ether" in this context
92 days

agree  Rusinterp
324 days
  -> Thanks after ages I got one agree

agree  Kirill Semenov
780 days
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
ether, aether, air


Explanation:

The word for the hertzian space is ether (or aether, according to another spelling). See below its definition from Webster’s:

A hypothetical substance supposed to occupy all space, postulated to account for the propagation of electromagnetic radiation through space..Also, aether

This is the right word for the physical term to denote the space, in which radiowaves propagate. However, if you would like to translate strings like “programma vyshla v efir”, etc., you should use the more common word “air”, like “the program is on air”, etc.

The organization that transmits programs through the “ether” and/or through a cable network is typically called a broadcasting company.



    Electronic dictionaries
artyan
United States
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Uwe Kirmse

DR. RICHARD BAVRY
92 days

agree  Rusinterp
324 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
eTHer/air


Explanation:
Both ether and air are used; ester is used in "chemical" sense.

... when a signal is on the Ether - carrier sense * Can only transmit when the Ether is free...
http://www.crg.cs.nott.ac.uk/~sdb/ccn/6handouts.pdf

ether :(e-thur) n. the hypothetical non-material, imponderable medium
supposed by physicists to permeate the whole of space and to transmit the ...
www.deconstructionist.com/etherbunny/

... Go directly to Radio Transmission activity (139K - requires Shockwave). ... has allowed us to send sounds over the air. How, exactly, is this done? The activity in...
www.pbs.org/wgbh/aso/tryit/radio/



Natalie
Poland
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3936

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
324 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
ether


Explanation:
It would be translated "ether" if the context is describing the phenomenon itself, but if the word is used in the context of describing a program or person being broadcast, (i.e. «в эфире»), it would be translated as "on the air".

Hope this helps.


    Lingvo 6.0
    Personal experience
Senya
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
1. ether; 2.(possible) broadcast, broadcast frequency


Explanation:
Just to add, because ether is perfectly right, "on air" too. But it also might depend on the context we unfortunately don't know. Both regular and cable TV use ether -- the cable TV still needs it to send the original signal to the antenna. BUT what the cable TV does is not broadcasting as only its subscribers can receive the program. Because you're asking:
> The organization that transmitts its programmes in the "efir" and on the cable network. >
The first is broadcasting, the second isn't.
OR _broadcast frequency_ if you're talking about a station's certain position in ether. Try to substitute it with the Russian _veshchanie_ and see if it fits the context.
Just my two cents
Elaine


    Personal experience as a TV worker and translator; Webster'96
Elaine Freeland
Local time: 16:48
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
323 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
air


Explanation:
in the contest you described, air is the only correct translation. Ex: the show is on air (programma v <pramom> efire).
esther is the chemical compoud and has nothing to with with tv ptogram transmition.

AZNB
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs
via electromagnetic waves


Explanation:
We now consider radio waves and television transmissions to be "propagated," or transmitted, mostly through air.

"Efir" is a transliteration for the word "ether" which was a hypothetical medium believed to be necessary for the transmission of electromagnetic waves in the early wave theories first proposed around the turn of the century.

Radio waves were thought to go through ether in the English speaking world as well. However, when wave and particle physics advanced beyond the need for an "ether" to carry the waves, the English language dropped the use of "ether" and substituted "air." Hence, today we say a radio program is "on air."

The Russian language, however, continued to use "eifer" as meaning the medium through which electromagnetic waves "sent," or propagated. So when you talk about a program being transmitted "on air" in Russian, you literally say, "in the ether."

In contrast, cable transmissions instead of being "sent" through the air/ether are "sent," through cables.

By the way, this was a good question, because it required someone to know a little history of science to fully appreciate the use of a seemingly nonsense word.

Teresa Conant
United States
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days
free transmission; unsubscribed transmission


Explanation:
Not at all sure you still need it, but my English husband with his linguistic/radio/TV background has just returned from a trip and I asked him your question just out of curiosity. His ABSOLUTE answer is: as opposed to cable TV, the term you need is either FREE TRANSMISION or UNSUBSCRIBED TRANSMISSION. The term ETHER is perfectly right, he says, but TRANSMISSION is more correct in the given context. And BROADCAST, he says, is more of a RADIO term, and a pretty dated, at that -- not used much in the context of TV at all! (So much for my advice :-)

Hope you can still use it!

Cheers, Elaine

Elaine Freeland
Local time: 16:48
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

67 days
on air


Explanation:
The term is "on air".

I have been working in the English Service of the Bulgarian National Radio. We use "on air" in English, 'в ефира" in Bulgarian, and "в ефире" in Russian.

"В ефире Радио Болгариа" is the announcement with which our Russian broadcast starts. In English, however the standard phrase in this particular case is "This is Radio Bulgaria"



    professional experience in radio broadcasting
Hristina
Local time: 16:48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search