https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/tech-engineering/618602-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BA-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%88%D0%B8%D1%80%D1%8F%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0.html

проветривание горных выработок расширяемого рудника

English translation: ventilation of tunnels in the mine being extended

20:01 Jan 22, 2004
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Russian term or phrase: проветривание горных выработок расширяемого рудника
вот я про расшир рудник опустил
В связи с тем, что ваше предприятие занимается производством вентиляторов, просим Вас для проветривания горных выработок расширяемого рудника, проработать вопрос и представить в наш адрес технико-коммерческое предложение на осевой вентилятор для шахты во взрывозащищенном исполнении согласно прилагаемому техническому заданию.
Since your company is a fan manufacturer, you are kindly requested to develop and to present for our review a technical and commercial proposal for mine explosionproof axial fan for ventilation of mine tunnels according to the attached specification.
Vova
Local time: 05:08
English translation:ventilation of tunnels in the mine being extended
Explanation:
Your version is quite good. I would suggest amending part of it as follows:

...for an explosion-proof axial fan for the ventilation of mine tunnels...

That word order seems better to me. No need to include "mine" as an adjective for the fan, since the sentence goes on to say it is for mine tunnels.
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 03:08
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ventilation of tunnels in the mine being extended
Jack Doughty


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
проветривание горных выработок расширяемого рудника
ventilation of tunnels in the mine being extended


Explanation:
Your version is quite good. I would suggest amending part of it as follows:

...for an explosion-proof axial fan for the ventilation of mine tunnels...

That word order seems better to me. No need to include "mine" as an adjective for the fan, since the sentence goes on to say it is for mine tunnels.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 03:08
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 14525
Grading comment
спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Demiryurek
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: