KudoZ home » Russian to English » Telecom(munications)

эскалация обращений

English translation: escalation of requests

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:эскалация обращений
English translation:escalation of requests
Entered by: Jack Doughty
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 Mar 27, 2007
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Russian term or phrase: эскалация обращений
Seems to be something to do with handling complaints and/or faults, but the context is not very helpful.
Порядок эскалации обращений.
Стороны считают необходимым дополнительно урегулировать положениями настоящего Приложения действия сторон в случаях необходимосто эскалалации обращений, обнаружения сбоев в работе услуг.
Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 10:38
(requests) escalation
Explanation:
похоже на обратный перевод с английского, видел слово escalation в текстах по IT, где оно значило, что если какой-то запрос или обращение не получает отклика от такого-то представителя, то оно передается представителю уровнем выше. Но там было просто escalation, без дополнительных слов. Возможно , в этом смысле подошло бы request.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-27 10:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

т.е., я имел в виду, что "эскалация" похоже на кальку с английского

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-27 10:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

вот, например, я спрашивал:
http://www.proz.com/kudoz/1154005

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-27 10:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще из одного текста:

With the sophisticated event management capabilities provided by our Events module,
you can address potential issues and business exceptions at the onset, when they’re
much easier to resolve:
• Packing managers can be notified when employee performance drops below
standard
• Shift managers can be notified when there is a large number of tasks outstanding
• Warehouse supervisors can be notified when replenishment issues arise or order
fulfillment is running behind schedule
• Buyers can be notified if vendor quality issues exist with their products
The alerts are highly configurable, providing you with the flexibility to decide and
prioritize which types of events merit immediate attention. If an alert is not acknowledged, ***escalation*** features ensure the
alert is routed to the next individual on the list until the issue has been addressed—and before it has the opportunity to have
a significant impact on operations.

Здесь есть issues. Не совсем обращения, но они тоже подвергаются "эскалации".
Selected response from:

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 12:38
Grading comment
Thank you. I am using appeals rather than requests, but only because this text includes a definition of запрос for which I am using request.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6(requests) escalation
Vitali Stanisheuski


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
(requests) escalation


Explanation:
похоже на обратный перевод с английского, видел слово escalation в текстах по IT, где оно значило, что если какой-то запрос или обращение не получает отклика от такого-то представителя, то оно передается представителю уровнем выше. Но там было просто escalation, без дополнительных слов. Возможно , в этом смысле подошло бы request.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-27 10:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

т.е., я имел в виду, что "эскалация" похоже на кальку с английского

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-27 10:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

вот, например, я спрашивал:
http://www.proz.com/kudoz/1154005

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-27 10:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще из одного текста:

With the sophisticated event management capabilities provided by our Events module,
you can address potential issues and business exceptions at the onset, when they’re
much easier to resolve:
• Packing managers can be notified when employee performance drops below
standard
• Shift managers can be notified when there is a large number of tasks outstanding
• Warehouse supervisors can be notified when replenishment issues arise or order
fulfillment is running behind schedule
• Buyers can be notified if vendor quality issues exist with their products
The alerts are highly configurable, providing you with the flexibility to decide and
prioritize which types of events merit immediate attention. If an alert is not acknowledged, ***escalation*** features ensure the
alert is routed to the next individual on the list until the issue has been addressed—and before it has the opportunity to have
a significant impact on operations.

Здесь есть issues. Не совсем обращения, но они тоже подвергаются "эскалации".

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. I am using appeals rather than requests, but only because this text includes a definition of запрос for which I am using request.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Gorelik: 100% в точку, мое начальство этим тоже болеет
12 mins
  -> Спасибо!

agree  Andrew Sabak
36 mins
  -> Спасибо!

agree  Ekaterina Wild: in the context it is indeed enquiries or complaints escalation
42 mins
  -> Спасибо!

agree  Vladimir Pochinov: В данном случае достаточно написать "Escalation procedure": http://www.sourcingmag.com/dictionary/Escalation_procedure-6...
45 mins
  -> Спасибо!

agree  David Knowles
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Alexander Demyanov: v/Vladimir
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search