KudoZ home » Russian to French » Automotive / Cars & Trucks

капитальное строительство

French translation: grands travaux

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:капитальное строительство
French translation:grands travaux
Entered by: Fanny Grégoire
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:57 Feb 12, 2012
Russian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Russian term or phrase: капитальное строительство
Bonjour,

Je rencontre un problème avec ce terme qui se trouve dans la conclusion d'une expertise. Je pensais à "grands travaux" ou "chantier", mais je ne sais pas si ces propositions sont assez précises pour le contexte.

Merci pour votre précieuse aide !
Fanny Grégoire
Belgium
Local time: 18:03
grands travaux
Explanation:
Объект капитального строительства — здание, строение, сооружение, объекты, строительство которых не завершено (объекты незавершённого строительства), за исключением временных построек, киосков, навесов и других подобных построек[1].
Selected response from:

Oksana WILHELM
France
Local time: 18:03
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1grands travaux
Oksana WILHELM
4bâtiment et travaux publics
Viktor Nikolaev
4[secteur du] BTP
Mikhail GINDINSON


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
grands travaux


Explanation:
Объект капитального строительства — здание, строение, сооружение, объекты, строительство которых не завершено (объекты незавершённого строительства), за исключением временных построек, киосков, навесов и других подобных построек[1].


    Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%...
Oksana WILHELM
France
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kamil Piriyev
6 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[secteur du] BTP


Explanation:
В терминологии, например, Bouygues. В профессиональном контексте используется только в виде сокращения.
расшифровка, разумеется, Bâtiment et travaux publics /Bâtiment, travaux publics/Bâtiment - travaux publics
http://www.adecco.fr/trouver-un-emploi/nos-secteurs-d-activi...
Ouvriers, compagnons professionnels, chef d'équipe, conducteur de travaux… Travaux publics, gros œuvre, bâtiment, second œuvre, … le secteur du BTP se porte bien.

Mikhail GINDINSON
Russian Federation
Local time: 19:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bâtiment et travaux publics


Explanation:
Это, если речь идет об этом:

Капитальное строительство
Одна из основных подсистем общественного производства, обеспечивающая воспроизводство производственных и непроизводственных основных фондов (кроме капитального ремонта), осуществляющая строительство новых и расширение действующих объектов производственного и непроизводственного назначения, а также их реконструкцию, техническое перевооружение
Источник: Большой энциклопедический словарь

Или "travaux neufs" (на предприятии).

Источник обоих переводов: словарь Лингво, Business (Ru-Fr)

Выбирайте подходящий вариант в зависимости от Вашего контекста.



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-02-13 11:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

В словаре Лингво и еще в одном большом общелексическом французско-русско-французском словаре "капитальное строительство" переводится также как "grands travaux de construction".

На мой взгляд, этот перевод может лучше подойти Вам, если в Вашем тексте речь идет не о капитальном строительстве как отрасли (секторе) промышленности, а лишь о виде работ. К тому же, этот перевод более конкретен, чем уже упомянутый Вами и предложенный Оксаной вариант "grands travaux". Хотя, конечно, всё зависит от контекста, с которым у Вас негусто.



Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо Виктор, ваше добавление помогло мне. Этот вариант более подходит к моём контексте. Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search