KudoZ home » Russian to French » General / Conversation / Greetings / Letters

лениво отмахнуться

French translation: éluder les questions avec nonchalance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:лениво отмахнуться
French translation:éluder les questions avec nonchalance
Entered by: Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:55 Nov 27, 2008
Russian to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: лениво отмахнуться
"Ну, как он? Расскажи! Расскажи!" - загалдели подруги.
"Да ничего особенного" - лениво отмахнулась она.


Спасибо
yanadeni
Canada
Local time: 12:23
éluder les questions avec nonchalance
Explanation:
éluder les questions avec nonchalance
Если ли же речь идет о том, что "она лениво махнула рукой" (как обычный жест у русских, если им не очень интересно отвечать на вопрос), то, пожалуй, можно было бы перевести "agiter la main avec nonchalance", только французам вряд ли это будет понятно.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni12 ore (2008-12-01 09:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что слово "лениво" в данном контексте использовано не в прямом смысле, по-русски это понятно, а соответствующие французские слова не имеют дополнительных оттенков, как русское слово "лениво". Все-таки, это художественный перевод!
Selected response from:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 18:23
Grading comment
я решила "поженить" варианты Кати и Людмилы: fit-elle avec nonchalance

Людмила всё-таки права насчёт того, что "лениво" тут означает не лень, а именно некоторую беспечность, манерность.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1éluder les questions avec nonchalanceLyudmila Gorbunova (married Zanella)
4cм. ниже
Katia Gygax
3ignorer avec nonchalance
Kévin Bacquet


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ignorer avec nonchalance


Explanation:
Une suggestion

Kévin Bacquet
France
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cм. ниже


Explanation:
Bof, rien de particulier, fit-elle d'un air flemmard / fit-elle, flemmarde.

Вроде как nonchalance это не совсем лень. Bof, по-моему неплохо выражает "ОТ"-махнуться, т.е. выразить безразличие к вопросу и к его предмету одновременно.

Katia Gygax
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lyudmila Gorbunova (married Zanella): Лениво отмахнуться, значит, по-моему, "небрежно, равнодушно, без интереса к задаваемым вопросам, поэтому и "avec nonchalance".
2 days21 hrs
  -> Лениво это лениво, а беспечно это беспечно, не так ли... Вам сказать больше нечего?
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
éluder les questions avec nonchalance


Explanation:
éluder les questions avec nonchalance
Если ли же речь идет о том, что "она лениво махнула рукой" (как обычный жест у русских, если им не очень интересно отвечать на вопрос), то, пожалуй, можно было бы перевести "agiter la main avec nonchalance", только французам вряд ли это будет понятно.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni12 ore (2008-12-01 09:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что слово "лениво" в данном контексте использовано не в прямом смысле, по-русски это понятно, а соответствующие французские слова не имеют дополнительных оттенков, как русское слово "лениво". Все-таки, это художественный перевод!

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
я решила "поженить" варианты Кати и Людмилы: fit-elle avec nonchalance

Людмила всё-таки права насчёт того, что "лениво" тут означает не лень, а именно некоторую беспечность, манерность.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Dzhygir: l'expression est parfaite, par contre je ne suis pas sûre qu'on arrive à la caser dans la phrase (pas beau de dire "éluda-t-elle")
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 5, 2008 - Changes made by Lyudmila Gorbunova (married Zanella):
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search