УТВЕРЖДАЮ

French translation: j'atteste (sous serment)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:УТВЕРЖДАЮ
French translation:j'atteste (sous serment)
Entered by: Marcombes (X)

20:22 Nov 24, 2013
Russian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Устав
Russian term or phrase: УТВЕРЖДАЮ
Version d'un texte qui est certifié sur la première page par deux membres de l'Académie des sciences.
Le terme est le premier mot en haut de la page.
Quelle est la traduction utilisée dans ce cadre juridique : je certifie, j'atteste ....
Suite du texte : B соответствии с постановлением президиума

Merci de votre aide.
Lucie Perrin
France
Local time: 05:22
j'atteste (sous serment)
Explanation:
'
Selected response from:

Marcombes (X)
France
Local time: 05:22
Grading comment
Merci à tous pour vos réponses. Celle-ci convient le mieux au contexte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1j'atteste (sous serment)
Marcombes (X)
4je confirme
Ellen Kraus
Summary of reference entries provided
= "I assent" en anglais
Pierre Souris

Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
je confirme


Explanation:
je confirme QUOI, n´y a-t-il pas un objet ?утверждать ne correspond ni à certifier, ni à attester

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
j'atteste (sous serment)


Explanation:
'

Marcombes (X)
France
Local time: 05:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à tous pour vos réponses. Celle-ci convient le mieux au contexte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Andreeva Tintignac
47 mins
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: = "I assent" en anglais

Reference information:
J'ai toujours eu davantage confiance en le Multitran russe- anglais que dans celui pour la partie russe-français.
Donc ce verbe à la première personne du singulier pourrait être traduit par "acte d'acquiescement", "approbation" "consentement" "agrément" tout dépend de ce que le représentant de l'académie approuve.
Et la première phrase du texte pourrait être la suivante : "en vertu des statuts du présidium, je, soussigné XXX, approuve (par les présentes), donne acquiescement à, consens à, etc. toutes ces expressions n'étant pas équivalentes.
Donc à vous de nous dire Baïkal quel est le complément d'objet ???!!


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%F3%F2%E2%E5%F0%...
    Reference: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Pierre Souris
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: Le représentant approuve les amendements du nouveau statut.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search