KudoZ home » Russian to French » Law (general)

Представление

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Aug 29, 2014
Russian to French translations [PRO]
Law (general) / АРБИТРАЖ
Russian term or phrase: Представление
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести слово "представление" в данном контексте "Оставить судебный акт без изменения, заявление (представление) без удовлетворения"
olga_tr
Advertisement


Summary of answers provided
4Requête
Svetlana TROFIMOVA
4dépôt (d'une déclaration)
KISELEV
4une demande
Olga BARON
4comparution
Marcombes


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comparution


Explanation:
Laisser (ne pas s'occuper ) d'une comparution sans satisfaction (dédommagement)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-08-29 14:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

Rectification : Laisser (et non pas ne pas s'occuper) un acte judiciaire sans changements et une comparution sans dédommagement

Marcombes
France
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
une demande


Explanation:
Как один из вариантов

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-08-29 19:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

p.ex. ne pas satisfaire la demande

Olga BARON
France
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
представление
dépôt (d'une déclaration)


Explanation:
Заявление или представление о пересмотре судебного акта в порядке надзора рассматривается коллегиальным составом судей Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации в судебном заседании без извещения лиц, участвующих в деле, в срок, не превышающий месяца со дня поступления заявления или представления в ...
http://www.zakonrf.info/apk/299/

>>> Здесь в контексте, или заявление, или представление.

заявление - introduire une requête
представление - dépôt d'une déclaration


introduction d'une requête
http://www.un.org/fr/oaj/dispute/when.shtml

dépôt de la déclaration
file:///C:/Users/Administrateur/Downloads/dossier_dcp_200912%20(1).pdf

http://-administrative-appel.fr/delais-de-jugement-et-donnee...
....la requête a été rejetée
http://www.revuegeneraledudroit.eu/blog/decisions/ta-besanco...

...le greffier rejette le dépôt
https://www.infogreffe.fr/societes/informations-et-dossiers-...

>>>> l'introduction (de la requête), (le dépôt (de la déclaration)) a été rejetée.

KISELEV
France
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

33 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Requête


Explanation:
Я бы употребила 'demande' или 'requête'.
Comparaitre соотвутствует, скорее, "предстать перед судом" (смысл меняется, согласитесь?).

Можно сказать
ne pas faire droit à la requête
ne pas satisfaire la requête
ne pas donner suite à la requête

Svetlana TROFIMOVA
France
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search