KudoZ home » Russian to German » History

Азовское сидение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:25 Feb 21, 2009
Russian to German translations [Non-PRO]
Social Sciences - History
Russian term or phrase: Азовское сидение
Господа и дамы,

как Вы считаете, есть ли еще возможность перевести "Азовское сидение" кроме как Die Schlacht von Asow? Мне нужно подчеркнуть, то что это было СИДЕНИЕ. Чтобы потом указать на возможность названия "Азовское стояние".

И по пути, возможно, будут какие-то мысли по поводу стояния? Stehen bei Asow?

Контекст: название книги об обороне Азова казаками в 1641 году.

Заранее благодарна!
Evgenia-505
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Das Sitzen von Asow
Max Chernov
4 +1Belagerung vs Bestürmung (von Asow)
Arkady Vysotsky
Summary of reference entries provided
Азовское сидениеIrina64

Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Belagerung vs Bestürmung (von Asow)


Explanation:
Встречается много текстов XVI-XVII вв. как раз с таким сочетанием:

http://www.wisoveg.de/euskirchen/hkalender/68kroenungsstrass...
Stätlein und Schloß Lechnich, wie solches belagert, beschossen, besturmt, und mit schandt verlassen

http://www.worldcat.org/wcpa/ow/66797031
Comorra, welche von dem Tuerckischen Keiser unnd Erbfeind christliches namens belaegert, beschossen und besturmt

http://www.lot-tissimo.com/de/cmd/d/o/181.1399839/auk/58/
Stadt Lintz wie die von den Ensischen Bauren belagert bestürmt und wider abgetrieben worden

http://edocs.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor.php?source_opus=7...
Höchstglückliche Belagerung, Bestürmung und Eroberung der welt-berufenen Stadt und Festung Griechisch-Weissenburg

Arkady Vysotsky
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Max Chernov: А как же колорит? Неслучайно же у нас называют не "осада" и "штурм", а "сидение" и "стояние" - кроме того, мне кажется, что последнее относится к азовчанам, а первое - к осаждающим.
15 mins
  -> Автор книги пишет именно об осаде и штурме: http://www.artaul.ru/ . И для немецкого читателя не очевидно, что Sitzen und Stehen имеют отношение к боевым действиям

agree  Sabine Akabayov, PhD
17 mins
  -> Danke!

agree  erika rubinstein: Belagerung
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Das Sitzen von Asow


Explanation:
Die Schlacht von Asow - это Азовская битва... Хотя в Интернете нет, но я бы предложил этот вариант...

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2009-02-21 18:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

Вдогонку: а нехорошо...вопрос-то нетривиальный, сложный... =(

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-02-21 19:34:00 GMT)
--------------------------------------------------

Стояние = соответственно das Stehen von Asow, и если насчёт сидения я не совсем уверен, то насчёт стояния - вполне...

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 14:10
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feinstein: Ваша реплика аскеру, скорее всего непонятна: приходят новички, не ориентируются на сайте и боятся лишнюю кнопку щелкнуть...
42 mins
  -> Спасибо, Feinstein! Термин и правда сложный... А как кстати реклассифицировать вопрос? кто подскажет?
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Азовское сидение

Reference information:
„die Belagerung“ отражает смысл исторического события, но здесь обыгрываются два слова «сидение» и «стояние». Просто „Das Sitzen von Asow“ немецкий читатель может не понять. Как вариант -поставить «Das Sitzen» в кавычки, а в скобках дать объяснение –die Belagerung von Asow или die Verteidigung der belagerten Festung (von) Asow
По поводу «Азовского стояния»- если это относится к казакам, которые выстояли во время осады, то я бы перевела «Das Durchstehen der Belagerung «


--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage2 Stunden (2009-02-23 21:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь не совсем понятно, что подразумевается по «стоянием». «Азовское сидение» - это общепринятое название. Казаки выдержали осаду крепости. Я думаю «стояние» относится к этому факту, тогда получается, что они как раз подвергались осаде, выстояли, а не просто «отсиделись». Если же «стояние» относится к факту взятия крепости в 1937 году, то это несколько меняет дело.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage20 Stunden (2009-02-24 14:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь возможны варианты-http://www.artaul.ru/-- "В предпоследний день Азовского сидения, (я, кстати, назову роман «Азовское стояние», а то получается, что они там отсиделись), турецкий командующий пускает в световой день каждые два часа по 20 000 в атаку...."

Irina64
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Max Chernov: Ну как же? Одни сидели в крепости (азовское сидение), другие - стояли у её стен...ИМХО.
1 day21 hrs
  -> Здесь не совсем понятно, что подразумевается по «стоянием». s.oben.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Sergey Kudryashov


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search