KudoZ home » Russian to German » Law (general)

долевое участие / равные доли от прибыли

German translation: Beteiligung am Unternehmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:долевое участие / равные доли от прибыли
German translation:Beteiligung am Unternehmen
Entered by: Max Chernov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:16 Sep 5, 2011
Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / протокол о сотрудничестве
Russian term or phrase: долевое участие / равные доли от прибыли
"...Долевое участие сторон в предприятии подразумевает равные доли от прибыли..."
Достаточно ли перевести долевое участие как Beteiligung ? В тексте договора речь сначала идет о предприятии с "долевым участием сторон"
Спасибо за помощь!
rikka
Germany
Local time: 12:43
см.
Explanation:
Die Selbstbeteiligung der Parteien am Betrieb setzt die gleichen Gewinnanteile voraus.

Als Variante nur. Kein Anlaß zum Holywar...
Selected response from:

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 14:43
Grading comment
Вeteiligung am Unternehmen - спасибо за подсказку!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Beteiligung an der Finanzierung/gleiche Anteile am Gewinnbivi
3см.
Max Chernov


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beteiligung an der Finanzierung/gleiche Anteile am Gewinn


Explanation:
gleiche Gewinnanteile
resp. Verlust

bivi
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 98
Notes to answerer
Asker: уважаемые, давайте жить дружно!!! спасибо большое за быстрый ответ


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: А то, что Вы говорите, мне неинтересно уже очень давно...так что тут в точку.
38 mins

neutral  erika rubinstein: Nur Beteiligung
4 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Die Selbstbeteiligung der Parteien am Betrieb setzt die gleichen Gewinnanteile voraus.

Als Variante nur. Kein Anlaß zum Holywar...

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 27
Grading comment
Вeteiligung am Unternehmen - спасибо за подсказку!
Notes to answerer
Asker: уважаемые, давайте жить дружно!!! спасибо большое за быстрый ответ


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bivi: Я спорю искренне и честно, Я чистой истины посредник, И мне совсем не интересно, Что говорит мой собеседник.
11 mins
  -> bivi, ich hab doch gesagt, das sei meinetwegen kein Anlaß zum Streit oder Holywar. Ich habe Ihre Variante erst dann bemerkt, als ich meine eigene gesendet habe...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 7, 2011 - Changes made by Max Chernov:
Edited KOG entry<a href="/profile/963716">Max Chernov's</a> old entry - "долевое участие / равные доли от прибыли" » "Beteiligung am Unternehmen"
Sep 6, 2011 - Changes made by Max Chernov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search