KudoZ home » Russian to German » Marketing / Market Research

Учредитель

German translation: Gesellschafter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Учредитель
German translation:Gesellschafter
Entered by: Karl Zeiler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:35 Feb 16, 2009
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / geschäftl. Korrespondenz
Russian term or phrase: Учредитель
Am Ende eines Briefes steht

Учредитель
ООО «XXX»
und die Unterschrift.

"Gründer" klingt doch etwas seltsam; kann man da sagen "Eigentümer" ?
Karl Zeiler
Spain
Local time: 20:57
Gesellschafter
Explanation:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_mit_beschränkter_H...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 20:57
Grading comment
Vielen Dank für die wie immer treffsichere Antwort
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Gründer/Begründerbivi
5TrägerOlgaST
4 +1Gesellschafter
Vladimir Matviyenko
4 +1Gesellschafter
erika rubinstein
4 -1Stifter? Oder? ;)
Max Chernov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Stifter? Oder? ;)


Explanation:
So 'ne Annahme... ;)

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2009-02-16 17:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentümer ist noch seltsamer...doch, doch, auf Russisch "собственник" und "учредитель" - это разные вещи...

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ingrid Mueller: achtung, hier landet man im stiftungsrecht, was mit einer russischen OOO nichts zu tun hat
4 hrs
  -> Nein! Stiften kann man auch ohne etwas an das Stiftungsrecht zu denken. Wenn man ins Russische übersetzt, dann ist es auch "учредитель" oder "основатель". Mit dem Stiftungsrecht natürlich keinerlei verbunden...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Gründer/Begründer


Explanation:
:

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2009-02-16 18:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.de/search?hl=de&q=Gründer.Offene AG&btnG=G...


bivi
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoya Zhukova
45 mins
  -> Спасибо!

agree  Feinstein: Gründer
4 hrs
  -> Danke schön!

agree  Ingrid Mueller: ja, das ist richtig
4 hrs
  -> Danke schön!

neutral  Max Chernov: So eine überaus passende Variante, deswegen zu abgeklappert...
5 hrs
  -> Danke schön!

agree  lusita: согласна с Gründer
5 hrs
  -> Danke schön!

agree  Elena Polikarpova: Gründer
18 hrs
  -> Danke schön!

agree  OlgaST: einverstanden
1 day1 hr
  -> Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gesellschafter


Explanation:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_mit_beschränkter_H...

erika rubinstein
Local time: 20:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 73
Grading comment
Vielen Dank für die wie immer treffsichere Antwort

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eleonore
19 mins
  -> danke

neutral  Feinstein: В случае единственного учредителя как-то не звучит...
2 hrs

neutral  Ingrid Mueller: ein gesellschafter kann, muss aber nicht gründer sein
2 hrs

neutral  Max Chernov: Нее...в данном контексте не пойдёт совершенно. Кто же am Ende des Briefes пишет просто "с уважением, компаньон", Вы встречали таких?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gesellschafter


Explanation:
Diese Übersetzung für "учредитель" wurde von deutschen Partnern unseres deutsch-ukrainischen Unternehmens vorgeschlagen und in allen juristischen Dokumenten z.B. Statut, Gesellschaftervertrag usw. regelmässig gebraucht.

Example sentence(s):
  • keine
  • keine
Vladimir Matviyenko
Ukraine
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eleonore
1 min

neutral  Feinstein: См. мое мнение к ответу Эрики
2 hrs

neutral  Ingrid Mueller: s.o.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Träger


Explanation:
bes., wenn's um eine Institution geht.
Ansonsten plädiere ich auch für Gründer :)

OlgaST
Russian Federation
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 21, 2009 - Changes made by Karl Zeiler:
Edited KOG entry<a href="/profile/63177">Karl Zeiler's</a> old entry - "Учредитель" » "Gesellschafter"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search