KudoZ home » Russian to German » Other

Увы! Покой нам только снится

German translation: O weh! Von Ruhe koennen wir nur traeumen...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Увы! Покой нам только снится
German translation:O weh! Von Ruhe koennen wir nur traeumen...
Entered by: Sergey Strakhov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:11 Jan 29, 2003
Russian to German translations [PRO]
Russian term or phrase: Увы! Покой нам только снится
Из статьи автожурналиста:

Был вечер выходного дня, когда больше всего хочется расслабиться в любимом кресле после теста и съемок. За окном валил снег, и новогоднее настроение еще не улетучилось. Увы, покой нам только снится. И прозвенел телефон, и надо срочно мчаться в другой конец города…

Понятное дело, что эта строчка из стихотворения в немецком контексте должна выглядеть иначе, т.е. я ищу примерное соответствие, но вот никак не найду...
NinaShir
Local time: 09:30
O weh! Von Ruhe können wir nur träumen...
Explanation:
Примерно так это звучит в найденном мною немецком источнике.:

Echt spannend das Ganze, nur von Ruhe koennen wir nur noch traeumen,
aber wir geniessen alles von ganzen Herzen. Back to Kitten.
www.virvelvind.ch/Kitten8W.htm

Я было попытался "в лоб" Блока перевести, но это некоторого времени требует

А Блока на немецком совсем чуть-чуть, например вот тут:
http://home.germany.net/100-163279/illeguan/blok2.htm

Удачи Вам!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 21:11:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Âîò è ïîïðîáîâàë ÿ:

Îðèãèíàë áûë, êàæåòñÿ, òàêîé:
\"È âå÷íûé áîé - ïîêîé íàì òîëüêî ñíèòñÿ,
ñêâîçü çíîé è ïûëü
ëåòèò, ëåòèò ñòåïíÿ êîáûëèöà
è ìíåò êîâûëü\"

È âîò òàêîå ïåðåëîæåíèå ñåé÷àñ ðîäèëîñü:

\"Das ewige Gefecht... von Ruhe kann’s
geträumt nur werden...Durch den Staub
rast eine Stute, und das Steppengras
steigt wirbelnd auf...\"

Íå ñóäèòå ñòðîãî, Íèíà! (ïðîñòî õîááè ó ìåíÿ òàêîå...)
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 06:30
Grading comment
Óâàæàåìûé Ñåðãåé, áîëüøîå ñïàñèáî çà ïðåäëîæåííûé âàðèàíò, à îñîáåííî çà ïåðåâîä ñòèõîòâîðíûõ ñòðî÷åê (!). Êàêîå òàì «ñóäèòü ñòðîãî»! Ìåíÿ êîãäà-òî ïîïðîñèëè ïåðåâåñòè íà íåìåöêèé ÷åòûðå ñòðî÷êè Îìàðà Õàéÿìà ïðîñòî äëÿ ïîçäðàâèòåëüíîé îòêðûòêè – âîò óæ áûëà êàòîðãà! Òàê ÷òî Âàøå õîááè äîñòîéíî óâàæåíèÿ. À ïåðåâîä ìíå ïîíðàâèëñÿ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4O weh! Von Ruhe können wir nur träumen...
Sergey Strakhov


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
O weh! Von Ruhe können wir nur träumen...


Explanation:
Примерно так это звучит в найденном мною немецком источнике.:

Echt spannend das Ganze, nur von Ruhe koennen wir nur noch traeumen,
aber wir geniessen alles von ganzen Herzen. Back to Kitten.
www.virvelvind.ch/Kitten8W.htm

Я было попытался "в лоб" Блока перевести, но это некоторого времени требует

А Блока на немецком совсем чуть-чуть, например вот тут:
http://home.germany.net/100-163279/illeguan/blok2.htm

Удачи Вам!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 21:11:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Âîò è ïîïðîáîâàë ÿ:

Îðèãèíàë áûë, êàæåòñÿ, òàêîé:
\"È âå÷íûé áîé - ïîêîé íàì òîëüêî ñíèòñÿ,
ñêâîçü çíîé è ïûëü
ëåòèò, ëåòèò ñòåïíÿ êîáûëèöà
è ìíåò êîâûëü\"

È âîò òàêîå ïåðåëîæåíèå ñåé÷àñ ðîäèëîñü:

\"Das ewige Gefecht... von Ruhe kann’s
geträumt nur werden...Durch den Staub
rast eine Stute, und das Steppengras
steigt wirbelnd auf...\"

Íå ñóäèòå ñòðîãî, Íèíà! (ïðîñòî õîááè ó ìåíÿ òàêîå...)


Sergey Strakhov
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 641
Grading comment
Óâàæàåìûé Ñåðãåé, áîëüøîå ñïàñèáî çà ïðåäëîæåííûé âàðèàíò, à îñîáåííî çà ïåðåâîä ñòèõîòâîðíûõ ñòðî÷åê (!). Êàêîå òàì «ñóäèòü ñòðîãî»! Ìåíÿ êîãäà-òî ïîïðîñèëè ïåðåâåñòè íà íåìåöêèé ÷åòûðå ñòðî÷êè Îìàðà Õàéÿìà ïðîñòî äëÿ ïîçäðàâèòåëüíîé îòêðûòêè – âîò óæ áûëà êàòîðãà! Òàê ÷òî Âàøå õîááè äîñòîéíî óâàæåíèÿ. À ïåðåâîä ìíå ïîíðàâèëñÿ.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search