KudoZ home » Russian to Italian » Law: Contract(s)

при условии принятия

Italian translation: a condizione di accettazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:при условии принятия
Italian translation:a condizione di accettazione
Entered by: Assiolo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:59 Dec 23, 2010
Russian to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s) / Contracts
Russian term or phrase: при условии принятия
Расскажите, пожалуйста, как будет по-итальянски словосочетание "при условии принятия" (в Договоре аренды нежилого помещения).

Контекст:

Арендатор вправе уступить свои права по настоящему Договору третьему лицу исключительно при получении предварительного письменного согласия Арендодателя, при условии принятия данным третьим лицом всех условий и обязательств по настоящему Договору.
sezon
a condizione di accettazione
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2010-12-31 09:21:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Понятия не имею... Разве такое возможно? Напишите модераторам, они же могут проверить, с какого IP это было сделано.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 16:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4a condizione che la terza parte sottoscrivamilena ferrante
5a condizione di accettazione
Assiolo


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
a condizione che la terza parte sottoscriva


Explanation:
invece di "a condizione che la terza parte accetti" forse è meglio sottoscriva in quanto si tratta di comunicazione scritta

milena ferrante
Local time: 16:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Indovino
2 mins

agree  milatrad
2 hrs

agree  Rossinka: il mio "agree" ma con "ACCETTI", perchè nel testo è scritto chiaramente "accettare"
2 hrs

agree  missdutch
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a condizione di accettazione


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2010-12-31 09:21:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Понятия не имею... Разве такое возможно? Напишите модераторам, они же могут проверить, с какого IP это было сделано.

Assiolo
Italy
Local time: 16:13
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо, Assiolo! Я хотел выделить правильный ответ, но кто-то вместо меня уже влез и нахально это сделал вместо меня. Не знаете, кто бы это мог быть?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 31, 2010 - Changes made by Assiolo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search