International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Russian to Italian » Manufacturing

ставка списания топлива на деталь/узел

Italian translation: Norma di consumo del carburante per parte/gruppo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ставка списания топлива на деталь/узел
Italian translation:Norma di consumo del carburante per parte/gruppo
Entered by: Assiolo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Sep 13, 2007
Russian to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / авто
Russian term or phrase: ставка списания топлива на деталь/узел
"ставка" в данном случае переводится как "ammortamento"?
lutok
Local time: 16:47
Norma di consumo del carburante per parte/gruppo
Explanation:
In questo caso "ставка списания" non si riferisce all'ammortamento. L'ammortamento si applica alle spese sostenute per l'acquisto di beni durevoli e agli investimenti nelle immobilizzazioni immateriali che non possono essere messi a costi subito, tutti in una volta, ma vengono "diluiti" negli anni: ogni anno, in base alla percentuale di ammortamento, viene imputata ai costi una parte di questa spesa.
Un altro caso di uso di "ставка списания":
Se il lancio in produzione di un prodotto ha richiesto un investimento specifico, l'ammontare di questo investimento può essere suddiviso in base alle unità da produrre in un lasso di tempo e imputato poi al costo di produzione di ogni singola unità.
Lo illustra bene questo esempio: http://pravo.kulichki.com/otrasl/str/str00152.htm
"затраты на освоение нового вида продукции
составили 11 млн.руб. Они ежемесячно относятся на счет "Расходы будущих периодов" и списываются на себестоимость пропорционально выпуску продукции в течение не более 2 лет после полного освоения.
На предприятии решили списать эти расходы в течение 10 месяцев после освоения. За это время ожидается выпустить 50 тыс.шт. продукции. Ставка списания этих расходов в этом случае составит 220 руб. на единицу продукции (11.000.000 : 50.000).

Invece questo è un altro caso ancora, e si tratta prettamente di costi d'esercizio. Certe volte il consumo di qualche cosa per il funzionamento di un'altra cosa c non è facilmente quantificabile. In questo caso c'è una macchina che funziona e il carburante che viene consumato. Ma non è possibile misurare ogni volta quanto ha consumato esattamente una parte o un gruppo della macchina. Perciò viene stabilito, dalla legge o dai regolamenti, l'ammontare del costo del carburante che può essere imputato al costo di funzionamento della parte X o del gruppo Y della macchina.
Ora, francamente, come tradurlo meglio in italiano non lo so.
In realtà si tratta di una norma di consumo di carburante per una parte o un gruppo di una macchina, il cui equivalente monetario andrà imputato a costi. Per esempio, se ставка списания топлива per il gruppo motore di un tornio è (dico una fesseria, non so mica quanto consuma) 100 litri di gasolio al mese, l'azienda ha due torni e il gasolio costa 1 € (magari), la ragioniera alla fine del mese registrerà il consumo di 200 l e metterà a costi 200 €.
Buona notte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni40 min (2007-09-15 12:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Alla luce di quello che si sta dicendo ribadisco che si tratta di consumo del carburante da imputare a costi.
O c'è qualcosa che mi sfugge? Perché si sta parlando dell'ammortamento, di imputazione di una parte del costo del carburante al valore del macchinario? Possono mai esistere in Russia pratihe simili? Mi sa che si è creato un po' di confusione con la quota di ammortamento.
Il senso della frase mi sembra palese. In questo caso списание vuol dire rilevazione a costi.
Faccio un esempio: quando lavoravo all'Istituto di ricerche cardiologiche di Minsk, facevamo varie indagini strumentali. Per ogni tipo di indagine era previsto il consumo di una certa quantità di alcool, cerotti, garze. Tutte le indagini eseguite venivano registrate e alla fine del mese in base al numero e al tipo di esse veniva calcolato il consumo di questi materiali, i quali списывались.

http://forum.provodka.ru/viewtopic.php?t=5082
http://www.metalsc.com/Doc/TSM/Norm_Rachod.doc

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni46 min (2007-09-15 12:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.omnicomm.ru/GP2006n2.html :
Причины, влияющие на перерасход топлива, в большинстве случаев не выявляются, а средства, израсходованные на горючее, списываются согласно прилагаемым отчетам и нормам расхода топлива.

Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 16:47
Grading comment
Chiedo scusa a tutti per il mio ritardo. Credo che questa risposta sia la piu' corretta.. Grazie a tutti per il vostro aiuto!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Norma di consumo del carburante per parte/gruppo
Assiolo
3tasso d'ammortamento
Natalya Danilova
3la quota dello storno del carburante sulle parti/ sui gruppi del macchinario
Gennady Lapardin
2consumo specifico per particolare/gruppo
oldnick


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tasso d'ammortamento


Explanation:
Ставка списания будет переводится как tassa d'amortamento dei costi del combustibile, если речь идет о списании расходов на топливо.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-13 13:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

Вот, кстати, интересная страничка про расходы на машину:
http://www.unicei.it/stampa/art_vari/beni_patrimoniali.shtml

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Silvia Casale: Sì, concordo con la tua deduzione, ma non mi convince come si abbina alla seconda parte! non si parla di "raskhod" ma di toplivo per ogni detal/uzel
16 mins
  -> Lo so, Silvia, che questa parte manca. Per questo ho scritto "ЕСЛИ речь идет о списании РАСХОДОВ на топливо". Avevo lo stesso dubbio, ma il fatto è che in russo, a volte, uno può dire "списать топливо", intendendo "расходы на топливо".
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
consumo specifico per particolare/gruppo


Explanation:
a bit of a wild guess. Forse si tratta di durata di servizio del pezzo in termini del carburante bruciato??

oldnick
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Silvia Casale: Carburante "consumato".. infatti anche io ho il dubbio che sia così!! Intanto neutral, se conferma ti dò l'agree! Ciao! ;)
18 mins
  -> anch'io sarei neutral - grazie

neutral  Natalya Danilova: Если речь не о средствах, то я с Вами. Ждем lutok. А то мы так и остались с кучей вопросов. Наверно, по контексту можно все понять.
3 hrs
  -> вообще-то, тёмный лес.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Norma di consumo del carburante per parte/gruppo


Explanation:
In questo caso "ставка списания" non si riferisce all'ammortamento. L'ammortamento si applica alle spese sostenute per l'acquisto di beni durevoli e agli investimenti nelle immobilizzazioni immateriali che non possono essere messi a costi subito, tutti in una volta, ma vengono "diluiti" negli anni: ogni anno, in base alla percentuale di ammortamento, viene imputata ai costi una parte di questa spesa.
Un altro caso di uso di "ставка списания":
Se il lancio in produzione di un prodotto ha richiesto un investimento specifico, l'ammontare di questo investimento può essere suddiviso in base alle unità da produrre in un lasso di tempo e imputato poi al costo di produzione di ogni singola unità.
Lo illustra bene questo esempio: http://pravo.kulichki.com/otrasl/str/str00152.htm
"затраты на освоение нового вида продукции
составили 11 млн.руб. Они ежемесячно относятся на счет "Расходы будущих периодов" и списываются на себестоимость пропорционально выпуску продукции в течение не более 2 лет после полного освоения.
На предприятии решили списать эти расходы в течение 10 месяцев после освоения. За это время ожидается выпустить 50 тыс.шт. продукции. Ставка списания этих расходов в этом случае составит 220 руб. на единицу продукции (11.000.000 : 50.000).

Invece questo è un altro caso ancora, e si tratta prettamente di costi d'esercizio. Certe volte il consumo di qualche cosa per il funzionamento di un'altra cosa c non è facilmente quantificabile. In questo caso c'è una macchina che funziona e il carburante che viene consumato. Ma non è possibile misurare ogni volta quanto ha consumato esattamente una parte o un gruppo della macchina. Perciò viene stabilito, dalla legge o dai regolamenti, l'ammontare del costo del carburante che può essere imputato al costo di funzionamento della parte X o del gruppo Y della macchina.
Ora, francamente, come tradurlo meglio in italiano non lo so.
In realtà si tratta di una norma di consumo di carburante per una parte o un gruppo di una macchina, il cui equivalente monetario andrà imputato a costi. Per esempio, se ставка списания топлива per il gruppo motore di un tornio è (dico una fesseria, non so mica quanto consuma) 100 litri di gasolio al mese, l'azienda ha due torni e il gasolio costa 1 € (magari), la ragioniera alla fine del mese registrerà il consumo di 200 l e metterà a costi 200 €.
Buona notte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni40 min (2007-09-15 12:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Alla luce di quello che si sta dicendo ribadisco che si tratta di consumo del carburante da imputare a costi.
O c'è qualcosa che mi sfugge? Perché si sta parlando dell'ammortamento, di imputazione di una parte del costo del carburante al valore del macchinario? Possono mai esistere in Russia pratihe simili? Mi sa che si è creato un po' di confusione con la quota di ammortamento.
Il senso della frase mi sembra palese. In questo caso списание vuol dire rilevazione a costi.
Faccio un esempio: quando lavoravo all'Istituto di ricerche cardiologiche di Minsk, facevamo varie indagini strumentali. Per ogni tipo di indagine era previsto il consumo di una certa quantità di alcool, cerotti, garze. Tutte le indagini eseguite venivano registrate e alla fine del mese in base al numero e al tipo di esse veniva calcolato il consumo di questi materiali, i quali списывались.

http://forum.provodka.ru/viewtopic.php?t=5082
http://www.metalsc.com/Doc/TSM/Norm_Rachod.doc

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni46 min (2007-09-15 12:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.omnicomm.ru/GP2006n2.html :
Причины, влияющие на перерасход топлива, в большинстве случаев не выявляются, а средства, израсходованные на горючее, списываются согласно прилагаемым отчетам и нормам расхода топлива.



Assiolo
Italy
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Chiedo scusa a tutti per il mio ritardo. Credo che questa risposta sia la piu' corretta.. Grazie a tutti per il vostro aiuto!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la quota dello storno del carburante sulle parti/ sui gruppi del macchinario


Explanation:
si tratti di una rettifica di fine esercizio, in cui una parte del costo del carburante (una quota definita per legge o dalla politica dell'azienda) viene dedotta (stornata) dal conto dei caruranti e aggiunta al costo del macchinario da ammortare, tutto in base alle formule contabili. Spesa dal "Conto carburante (топлива)" ha in contropartita "Conto macchinari (деталь/узел)". Questa e' solo mia opinione !!!
Simile discussione vedi in rif. sotto

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-09-15 06:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio "il tasso / il coefficiente dello storno"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-09-15 18:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

forse anche "alle parti/ai gruppi"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-09-15 18:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Rifinitura della spiegazione: la quota venga stornata per essere aggiunta al costo della produzione


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/825750
Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 17:47
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalya Danilova: Un'opinione ma molto plausibile :) Aspettiamo quando si farà vedere lutok con più contesto. Per adesso la sua versione mi sembra la migliore.
9 hrs
  -> lutok vive la sua vita, noi viviamo la nostra :) Grazie per il vs commento favorevole !

neutral  Assiolo: In Italia si aggiungono al valore del cespite da ammortizzare solo i costi della manutenzione straordinaria (es. il rifacimento del tetto al valore del fabbricato). Aggiungere i costi d'esercizio al valore delle immobilizzazioni è strambo. Hai esempi?
12 hrs
  -> Per quello che dici tu non ho esempi. Traduco quello che e' detto in russo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2007 - Changes made by Assiolo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search