KudoZ home » Russian to Italian » Mechanics / Mech Engineering

уступ

Italian translation: spazio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:уступ
Italian translation:spazio
Entered by: erika rubinstein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:19 Aug 22, 2010
Russian to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Russian term or phrase: уступ
Допускается уступ не более 0,3 мм на поверхности А и дне отверстия В. Уступ - это sovrametallo?
Заранее спасибо
Nataly75
Italy
Local time: 22:57
spazio
Explanation:
---
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 22:57
Grading comment
Cпасибо, Эрика
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ripiano
Michael Korovkin
2spazio
erika rubinstein


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
spazio


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 22:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Cпасибо, Эрика
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ripiano


Explanation:
Non sono proprio esperto in metalmeccanica, ma suppongo, che il buco è stato fresato anziché trapanato (per ottenere il fondo piatto, che con la punta del trapano non è possibile). Quando si lavora con la fresa, proprio sul orlo del foro e sullo stesso del fondo si forma un piccolissimo gradino/ripianino – non visibile ad occhio nudo. Il fatto è dovuto al fatto che non importa quanto poco ma la fresa “batte“ sempre.
Non penso che “уступ“ intendesse "уступка“ - “toleranza“ (che normalmente dovrebbe essere "допуск" ) o gioco (che sarebbe "люфт"). Saluti!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-08-30 07:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

тогда это технически безграмотно по-русски, т.к. должно быть “зазор“ или “люфт“, а не “уступ“. Но это, конечно, не Ваша вина.

Michael Korovkin
Italy
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо Михаил, но уступ-это именно расстояние в данном случае т.е. distanza, spazio

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 30, 2010 - Changes made by erika rubinstein:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search