KudoZ home » Russian to Italian » Real Estate

нежилое помещение

Italian translation: immobile ad uso non abitativo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:нежилое помещение
Italian translation:immobile ad uso non abitativo
Entered by: sezon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:45 Dec 18, 2010
Russian to Italian translations [PRO]
Real Estate / Real Estate
Russian term or phrase: нежилое помещение
Расскажите, пожалуйста, как будет по-итальянски "нежилое помещение" (термин упоминается в Договоре аренды нежилых помещений).
sezon
immobile ad uso non abitativo
Explanation:
Нежилое помещение - строение или часть строения, используемые для производственных или коммерческих целей.
Selected response from:

missdutch
Netherlands
Local time: 11:06
Grading comment
Большое спасибо, missdutch!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3immobile ad uso non abitativo
missdutch


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
immobile ad uso non abitativo


Explanation:
Нежилое помещение - строение или часть строения, используемые для производственных или коммерческих целей.

Example sentence(s):
  • Quando l’immobile locato sia da utilizzare per uso industriale, commerciale, artigianale, alberghiero o, comunque, “diverso da abitazione” (compresi, quindi, gli studi professionali o simili), il contratto resta assoggettato alla legge c.d. sull’e

    Reference: http://www.studiocataldi.it/guide_legali/locazioni/locazione...
missdutch
Netherlands
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Большое спасибо, missdutch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi
1 hr
  -> grazie , Irena, ben ritrovata!

agree  Fregia
2 hrs
  -> grazie e buon weekend, Federica!

agree  Assiolo: если речь о части строения, можно сказать "locale"
3 days 3 hrs
  -> perfetto; grazie mille, Assiolo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search