KudoZ home » Russian to Latin » Other

любовь

Latin translation: amor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:любовь
Latin translation:amor
Entered by: Alexander Kudriavtsev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:45 Dec 13, 2001
Russian to Latin translations [Non-PRO]
Russian term or phrase: любовь
Необходим перевод понятия "любовь" на латинский в классическом понимании.

Варианты: см. ниже
Explanation:
В зависимости от "вида" любви и от контекста:
- amor,
- ardor (оба мужского рода), последнее - нечто более "интенсивное", нежели amor.
- flamma (ж.р.);
- desiderium (желание, среднего рода);
- caritas (происходит от слова "дорогой"; от caritas берет начало английское charity в Библейском смысле. См. 1 послание Коринфянам главу 13 стих 4 - "Caritas patiens est..." Caritas - женского рода).

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 15:55:55 (GMT)
--------------------------------------------------

NB: Насколько мне известно, эти варианты именно классического латинского.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 15:59:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Подытожу :)
amor - самое нейтральное
следующие за ним - более связаны со страстью
charitas же, по-моему, перекликается с древнегреческим "агапе" - т.е. любовь безусловная (см. тот же отрывок).
Selected response from:

Marina Khonina
Turkey
Local time: 02:13
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Варианты: см. ниже
Marina Khonina
4AmorSandra van Bijsterveld


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Amor


Explanation:
По-моему, это Amor


    Reference: http://www.lyubimtseva.ru:8100/poetry5.htm
Sandra van Bijsterveld
Netherlands
Local time: 00:13
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Варианты: см. ниже


Explanation:
В зависимости от "вида" любви и от контекста:
- amor,
- ardor (оба мужского рода), последнее - нечто более "интенсивное", нежели amor.
- flamma (ж.р.);
- desiderium (желание, среднего рода);
- caritas (происходит от слова "дорогой"; от caritas берет начало английское charity в Библейском смысле. См. 1 послание Коринфянам главу 13 стих 4 - "Caritas patiens est..." Caritas - женского рода).

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 15:55:55 (GMT)
--------------------------------------------------

NB: Насколько мне известно, эти варианты именно классического латинского.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 15:59:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Подытожу :)
amor - самое нейтральное
следующие за ним - более связаны со страстью
charitas же, по-моему, перекликается с древнегреческим "агапе" - т.е. любовь безусловная (см. тот же отрывок).

Marina Khonina
Turkey
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela
6 hrs

agree  Nicola (Mr.) Nobili
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search