KudoZ home » Russian to Polish » Art/Literary

сводить на нет

Polish translation: udaremniać/rozbijać

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:сводить на нет
Polish translation:udaremniać/rozbijać
Entered by: Wit
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:26 Jan 12, 2004
Russian to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: сводить на нет
сводить на нет

устойчивое выражение
svtl
rozbić
Explanation:
íó äîńëîâíî íĺ ďîëó÷čňń˙ ęîíĺ÷íî...
ďî-ěîĺěó áëčćĺ âńĺăî áóäĺň ďĺđĺíîńíűé ńěűńë "đŕçáčňü":

przen. «zdezorganizować coś, udaremnić czyjąś działalność, akcję, pokrzyżować czyjeś plany; poróżnić, skłócić»
Rozbić rodzinę, dom.
Rozbite nadzieje.
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=53789

frazeologizm na frazeologizm :)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-01-12 10:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

о! что-то тут текст перепутался -- но разобраться можно...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-01-12 10:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

może jeszcze być
\"udaremnić/pokrzyżować\"

udaremnić wysiłki/starania/próby
pokrzyżować plany
Selected response from:

Wit
Local time: 00:58
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rozbić
Wit


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ńâîäčňü íŕ íĺň
rozbić


Explanation:
íó äîńëîâíî íĺ ďîëó÷čňń˙ ęîíĺ÷íî...
ďî-ěîĺěó áëčćĺ âńĺăî áóäĺň ďĺđĺíîńíűé ńěűńë "đŕçáčňü":

przen. «zdezorganizować coś, udaremnić czyjąś działalność, akcję, pokrzyżować czyjeś plany; poróżnić, skłócić»
Rozbić rodzinę, dom.
Rozbite nadzieje.
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=53789

frazeologizm na frazeologizm :)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-01-12 10:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

о! что-то тут текст перепутался -- но разобраться можно...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-01-12 10:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

może jeszcze być
\"udaremnić/pokrzyżować\"

udaremnić wysiłki/starania/próby
pokrzyżować plany

Wit
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 199
Grading comment
Большое спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search