International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Russian to Spanish » Bus/Financial

безналичный расчет

Spanish translation: en caso de transferencia bancaria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:при безналичном расчете
Spanish translation:en caso de transferencia bancaria
Entered by: Ekaterina Khovanovitch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:49 Nov 4, 2003
Russian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: безналичный расчет
Ответственность по обязательствам Страховщика наступает со дня подступления страхового взноса на его расчетный счет при безналичном расчете, или со дня, следующего за днем уплаты страхового взноса, при наличном расчете.

Я нашла несколько вариантов, не знаю, что выбрать: giro, transferencia (pagar por transferencia), compensacion (contrapartida) bancaria, ...mediante domiciliacion bancaria.
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 16:12
en caso de transferencia bancaria
Explanation:
"§¯§Ñ§Ý§Ú§é§ß§í§Û §â§Ñ§ã§é§Ö§ä" es pago al contado, en met¨¢lico; sin embargo, "§Ò§Ö§Ù§ß§Ñ§Ý§Ú§é§ß§í§Û §â§Ñ§ã§é§Ö§ä" es cualquier tipo de operaci¨®n que no supone la entrega de dinero en efectivo, lo cual puede llegar a ser una transferencia bancaria, un cheque, etc. En el contexto de esta traducci¨®n, ya que se habla de la llegada del dinero a la cuenta bancaria del asegurador, se trata de una transferencia bancaria. El sistema de pagos en Rusia no est¨¢ tan desarrollado y la transferencia es lo m¨¢s habitual.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 20:31:35 (GMT)
--------------------------------------------------

El primer trozo que no se lee es \"beznalichniy rasschet\" y el segundo, \"nalichniy rasschet\".
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 15:12
Grading comment
ñïàñèáî, Îëüãà. Íàäåÿëàñü óçíàòü, ÷òî òàêîå a la orden, ïîòîìó è òÿíóëà ñ îòâåòîì. Íî Âàø âàðèàíò â ýòîì ñëó÷àå, êîíå÷íî, ñàìûé ïîäõîäÿùèé.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Pago al contado (en el texto) áåçíàëè÷íûé .. Pago aplazado, pago a plazos
MIGUEL JIMENEZ
5en caso de transferencia bancaria
Olga Korobenko
2a la orden
Sofia Subbotina


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
áåçíàëè÷íûé ðàñ÷åò
Pago al contado (en el texto) áåçíàëè÷íûé .. Pago aplazado, pago a plazos


Explanation:
Miguel.

No hay contexto para esta traduccion. Es diferente de la del texto. Dependiendo de lo que se refiera con áåçíàëè÷íûé .. entonces seria un par de cosas

Miguel

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
en caso de transferencia bancaria


Explanation:
"§¯§Ñ§Ý§Ú§é§ß§í§Û §â§Ñ§ã§é§Ö§ä" es pago al contado, en met¨¢lico; sin embargo, "§Ò§Ö§Ù§ß§Ñ§Ý§Ú§é§ß§í§Û §â§Ñ§ã§é§Ö§ä" es cualquier tipo de operaci¨®n que no supone la entrega de dinero en efectivo, lo cual puede llegar a ser una transferencia bancaria, un cheque, etc. En el contexto de esta traducci¨®n, ya que se habla de la llegada del dinero a la cuenta bancaria del asegurador, se trata de una transferencia bancaria. El sistema de pagos en Rusia no est¨¢ tan desarrollado y la transferencia es lo m¨¢s habitual.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 20:31:35 (GMT)
--------------------------------------------------

El primer trozo que no se lee es \"beznalichniy rasschet\" y el segundo, \"nalichniy rasschet\".

Olga Korobenko
Spain
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 643
Grading comment
ñïàñèáî, Îëüãà. Íàäåÿëàñü óçíàòü, ÷òî òàêîå a la orden, ïîòîìó è òÿíóëà ñ îòâåòîì. Íî Âàø âàðèàíò â ýòîì ñëó÷àå, êîíå÷íî, ñàìûé ïîäõîäÿùèé.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a la orden


Explanation:
***


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=%E1%E5%E7%ED%E0%EB%E...
Sofia Subbotina
Russian Federation
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search