https://www.proz.com/kudoz/russian-to-spanish/law%3A-taxation-customs/2479168-%D1%82%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE-%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9-%D1%8D%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%B7%D0%BE%D0%BD%D1%8B.html

технико-внедренческой особой экономической зоны

Spanish translation: zona económica especial para la introducción de innovaciones técnicas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:технико-внедренческой особой экономической зоны
Spanish translation:zona económica especial para la introducción de innovaciones técnicas
Entered by: Maximova

01:34 Mar 17, 2008
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Código tributario
Russian term or phrase: технико-внедренческой особой экономической зоны
статус резидента технико-внедренческой особой экономической зоны
Maximova
Local time: 11:38
zona económica especial de implantación de innovaciones técnicas
Explanation:
См. http://ru.wikipedia.org/wiki/Технико-внедренческая_зона :

"Резидентом технико-внедренческой особой экономической зоны признаются индивидуальный предприниматель или коммерческая организация, за исключением ..."

"21 декабря 2005 постановлениями Правительства РФ в России организовано четыре технико-внедренческих особых экономических зоны :
* в городах:
- Дубна, Постановление Правительства России от 21 декабря 2005 г. N 781,
- Зеленоград, Постановление Правительства России от 21 декабря 2005 г. N 779,
- Санкт-Петербург (посёлок Стрельна, зона «Нойдорф»), Постановление Правительства России от 21 декабря 2005 г. N 780,
- Томск, Постановление Правительства России от 21 декабря 2005 г. N 783"

См. пример перевода:
"...existentes tipos de ZEE: ( zonas tecnico-implantantes Zelenograd, Dubná, San Petersburgo y Tomsk)"
http://www.rcrusia.com.ar/espanol/infodesarrollo.swf
(ZEE - zonas económicas especiales)

Может быть, лучше обозначить их как "de implantación de innovaciones técnicas".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-17 02:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Cм. также вариант "de carácter técnico-innovador":
"Al crear las Zonas, el gobierno ruso define el tipo de actividades que se permite desarrollar en dicho territorio. Las primeras cuatro zonas están destinadas a actividades de carácter técnico-innovador son: 1) San Petersburgo, para la investigación científica y fabricación de productos informáticos..."
http://www.ucm.es/BUCM/revistas/cee/15766500/articulos/PAPE0...
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 17:38
Grading comment
Gracias a ambas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zona económica especial de implantación de innovaciones técnicas
Ekaterina Guerbek


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zona económica especial de implantación de innovaciones técnicas


Explanation:
См. http://ru.wikipedia.org/wiki/Технико-внедренческая_зона :

"Резидентом технико-внедренческой особой экономической зоны признаются индивидуальный предприниматель или коммерческая организация, за исключением ..."

"21 декабря 2005 постановлениями Правительства РФ в России организовано четыре технико-внедренческих особых экономических зоны :
* в городах:
- Дубна, Постановление Правительства России от 21 декабря 2005 г. N 781,
- Зеленоград, Постановление Правительства России от 21 декабря 2005 г. N 779,
- Санкт-Петербург (посёлок Стрельна, зона «Нойдорф»), Постановление Правительства России от 21 декабря 2005 г. N 780,
- Томск, Постановление Правительства России от 21 декабря 2005 г. N 783"

См. пример перевода:
"...existentes tipos de ZEE: ( zonas tecnico-implantantes Zelenograd, Dubná, San Petersburgo y Tomsk)"
http://www.rcrusia.com.ar/espanol/infodesarrollo.swf
(ZEE - zonas económicas especiales)

Может быть, лучше обозначить их как "de implantación de innovaciones técnicas".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-17 02:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Cм. также вариант "de carácter técnico-innovador":
"Al crear las Zonas, el gobierno ruso define el tipo de actividades que se permite desarrollar en dicho territorio. Las primeras cuatro zonas están destinadas a actividades de carácter técnico-innovador son: 1) San Petersburgo, para la investigación científica y fabricación de productos informáticos..."
http://www.ucm.es/BUCM/revistas/cee/15766500/articulos/PAPE0...

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a ambas!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: