KudoZ home » Russian to Spanish » Law: Contract(s)

пункт отгрузки

Spanish translation: punto de carga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:25 Nov 26, 2008
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: пункт отгрузки
поставка товара может осуществляться на условиях FCA-пункт отгрузки, EXW или CPT

Спасибо.
Alboa
Spain
Local time: 22:15
Spanish translation:punto de carga
Explanation:
Se entiende perfectamente

FCA: El vendedor cumple su obligación de entregar la mercancía cuando la pone, despachada de aduana para la exportación, a cargo del transportista nombrado por el comprador o persona por el designada en el lugar o punto fijado, si no es así el vendedor podrá escoger dentro de la zona estipulada el lugar o punto de entrega de la mercancía.

http://www.abanfin.com/modules.php?tit=fca-free-carrier&name...
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 22:15
Grading comment
Я так и подозревала, что речь именно о физическом месте отгрузки. Спасибо, Ольга.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1punto de embarque
Maximova
5punto de carga
Olga Korobenko


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
punto de carga


Explanation:
Se entiende perfectamente

FCA: El vendedor cumple su obligación de entregar la mercancía cuando la pone, despachada de aduana para la exportación, a cargo del transportista nombrado por el comprador o persona por el designada en el lugar o punto fijado, si no es así el vendedor podrá escoger dentro de la zona estipulada el lugar o punto de entrega de la mercancía.

http://www.abanfin.com/modules.php?tit=fca-free-carrier&name...

Olga Korobenko
Spain
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Я так и подозревала, что речь именно о физическом месте отгрузки. Спасибо, Ольга.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
punto de embarque


Explanation:
el despacho de la mercancía se puede realizar en condiciones FAC - punto de embarque ......

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2008-11-26 01:45:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

www.argentinatradenet.gov.ar/sitio/datos/material/incoterms

Maximova
Local time: 17:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Тоже очень помогло понять, что речь не о пункте о погрузке. Большое спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch
2 hrs
  -> Gracias Katia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search