KudoZ home » Russian to Spanish » Law/Patents

"uslovniy nomer" (Urgente)

Spanish translation: NUMERO DE PROTOCOLO

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:29 Jan 30, 2002
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
Russian term or phrase: "uslovniy nomer" (Urgente)
Al final del documento de compraventa. se refiere al nъmero catastral.
їPuede ser nъmero provisional? Condicional no parece tener mucho sentido.
(Caracteres latinos, por favor)
Y muchнsimas gracias por vuestra ayuda.
Fernando Muela
Spain
Local time: 15:58
Spanish translation:NUMERO DE PROTOCOLO
Explanation:
Uslóvnyi, significa "condicional", "convencional",etc...
Si se refiere al número de registro de un documento, yo creo que lo lógico sería traducirlo como "número de protocolo"...
Es un número aceptado y convencional, pero que regula el registro de producción de documentos del notario
Selected response from:

oksana arabadzhieva
Spain
Local time: 15:58
Grading comment
Gracias, Oksana.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1número convencionalDonilda
4NUMERO DE PROTOCOLO
oksana arabadzhieva


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
número convencional


Explanation:
si bien el origen es "usloviye": condición, también admite la acepción "convencional", o sea establecido por convención

Donilda
Argentina
Local time: 11:58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonids Karklins: de acuerdo
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NUMERO DE PROTOCOLO


Explanation:
Uslóvnyi, significa "condicional", "convencional",etc...
Si se refiere al número de registro de un documento, yo creo que lo lógico sería traducirlo como "número de protocolo"...
Es un número aceptado y convencional, pero que regula el registro de producción de documentos del notario

oksana arabadzhieva
Spain
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 158
Grading comment
Gracias, Oksana.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search