Техникум - колледж

Spanish translation: См. объяснения

00:40 Aug 21, 2002
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
Russian term or phrase: Техникум - колледж
Переводится одинаково или есть разница?
В словаре "техникум" - escuela de peritaje, колледж - colegio, respectivamente. En principio, es lo mismo.
Galina Kovalenko
Local time: 01:20
Spanish translation:См. объяснения
Explanation:
Во-первых, техникум - это всегда среднее ТЕХНИЧЕСКОЕ учебное заведение, колледж же не всегда техническое. Колледж же в одних случаях соответствует училищу, в других - средней школе.
И если "техникум" можно смело переводить как "escuela de peritaje", то с колледжем, думаю, желательно сначала выяснить что он из себя представляет, а потом подобрать соответствующий аналог в испанском языке - может быть, не всегда как "colegio".
Успехов:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 15:44:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, задачка у Вас!
На русском мне все представляется ясно: техникум всегда стоял на ступеньку выше училища (как ВУЗ выше техникума), и точно так же сейчас стоит выше колледжа. А вот как перевести этот Ваш колледж на испанский... Если он по уровню соответствует ремесленному училищу, можно его назвать \"escuela laboral\".
Хотя, конечно, хотелось бы услышать по этому поводу мнения испанцев.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 08:58:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Срок обучения в техникуме на базе неполного среднего образования - 4 - 5 лет (иногда 3.5), полного - 2 - 3 года. А в училище на базе неполного - 2 - 3 года, полного - обычно 1 год (исключение составляют медицинские, музыкальные, духовные, художественные, военные и мореходные училища - там срок побольше).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 09:47:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Галина, если совсем трудно разобраться, почему бы Вам не задать этот вопрос испанцам напрямую (в паре spanish -spanish)? Объсните им подробно, что Вам нужно, и я думаю, что получите прекрасную и подробную информацию. Я сама несколько раз задавала вопросы в этой паре.
Желаю удачи!
Selected response from:

_Alena
Ukraine
Local time: 00:20
Grading comment
Me ha dado una buena idea, Mejor preguntar a los nativos que piensan al respecto. En cualquier caso, millon de gracias.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4См. объяснения
_Alena
3escuela de peritaje industrial/escuela technica
nkay


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
escuela de peritaje industrial/escuela technica


Explanation:
por favor disculpar, no tengo accentos en esta maqina

colegio это обычно начальная или средняя школа.

а кого готовит этот техникум?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 18:17:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Я спросила кого готовит этот техникум, т.к. существовали например торговые техникумы, для торгового техникума нужен другой перевод.

Да хотелось бы услышать что испанцы думают по этому поводу

nkay
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См. объяснения


Explanation:
Во-первых, техникум - это всегда среднее ТЕХНИЧЕСКОЕ учебное заведение, колледж же не всегда техническое. Колледж же в одних случаях соответствует училищу, в других - средней школе.
И если "техникум" можно смело переводить как "escuela de peritaje", то с колледжем, думаю, желательно сначала выяснить что он из себя представляет, а потом подобрать соответствующий аналог в испанском языке - может быть, не всегда как "colegio".
Успехов:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 15:44:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, задачка у Вас!
На русском мне все представляется ясно: техникум всегда стоял на ступеньку выше училища (как ВУЗ выше техникума), и точно так же сейчас стоит выше колледжа. А вот как перевести этот Ваш колледж на испанский... Если он по уровню соответствует ремесленному училищу, можно его назвать \"escuela laboral\".
Хотя, конечно, хотелось бы услышать по этому поводу мнения испанцев.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 08:58:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Срок обучения в техникуме на базе неполного среднего образования - 4 - 5 лет (иногда 3.5), полного - 2 - 3 года. А в училище на базе неполного - 2 - 3 года, полного - обычно 1 год (исключение составляют медицинские, музыкальные, духовные, художественные, военные и мореходные училища - там срок побольше).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 09:47:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Галина, если совсем трудно разобраться, почему бы Вам не задать этот вопрос испанцам напрямую (в паре spanish -spanish)? Объсните им подробно, что Вам нужно, и я думаю, что получите прекрасную и подробную информацию. Я сама несколько раз задавала вопросы в этой паре.
Желаю удачи!


_Alena
Ukraine
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 156
Grading comment
Me ha dado una buena idea, Mejor preguntar a los nativos que piensan al respecto. En cualquier caso, millon de gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search