KudoZ home » Russian to Spanish » Law/Patents

vipolniaet svaimi silami i sredctvami vsie raboti

Spanish translation: EJECUTARA TODAS LAS TAREAS CON LOS MEDIOS Y RECURSOS A SU CARGO

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:12 Jun 11, 2000
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
Russian term or phrase: vipolniaet svaimi silami i sredctvami vsie raboti
It is a phrase within a contract
luisa veyan
Spanish translation:EJECUTARA TODAS LAS TAREAS CON LOS MEDIOS Y RECURSOS A SU CARGO
Explanation:
La traducción literal sería "ejecutará todas las tareas con sus propios medios y recursos".
Pero la traducción más correcta -desde el punto de vista contractual y jurídico de esta frase- me parece que sería: "Ejecutará (realizará) todas las tareas con los medios y recursos a su cargo".
El tiempo verbal que se utiliza habitualmente en español para las estipulaciones de los contratos jurídicos es el futuro simple.
Un saludo. Rafael.
Selected response from:

oksana arabadzhieva
Spain
Local time: 12:02
Grading comment
Muchas gracias, las palabras recursos y ejecutarà son casi exactas para mi contexto.Luisa
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naEJECUTARA TODAS LAS TAREAS CON LOS MEDIOS Y RECURSOS A SU CARGO
oksana arabadzhieva
naRealiza todas las tareas utilizando sus propios medios y fuerzas.Tatiana Siegel Rivera
nasily i sredstva / medios y recursos
AleTer
narealiza por sus propios mediosLeonids Karklins


  

Answers


6 hrs
realiza por sus propios medios


Explanation:
En este caso "silami i sredstvami" es traducido por una palabra "medios" que comprende las dos cosas.

Leonids Karklins
Latvia
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LatvianLatvian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
sily i sredstva / medios y recursos


Explanation:
ejecutará todos los trabajos con sus propios medios y recursos

AleTer
Spain
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Realiza todas las tareas utilizando sus propios medios y fuerzas.


Explanation:
es bastante literal pero exacto; la palabrita al final "y fuerzas" se podría omitir sin afectar el sentido.
También en vez de "Realiza" se podría decir "Cumple".
O: Está cumpliendo todas las tareas con el uso de sus propios medios y fuerzas.

Tatiana Siegel Rivera
Local time: 12:02
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
EJECUTARA TODAS LAS TAREAS CON LOS MEDIOS Y RECURSOS A SU CARGO


Explanation:
La traducción literal sería "ejecutará todas las tareas con sus propios medios y recursos".
Pero la traducción más correcta -desde el punto de vista contractual y jurídico de esta frase- me parece que sería: "Ejecutará (realizará) todas las tareas con los medios y recursos a su cargo".
El tiempo verbal que se utiliza habitualmente en español para las estipulaciones de los contratos jurídicos es el futuro simple.
Un saludo. Rafael.

oksana arabadzhieva
Spain
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 158
Grading comment
Muchas gracias, las palabras recursos y ejecutarà son casi exactas para mi contexto.Luisa
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search