23:18 Jun 12, 2000 |
Russian to Spanish translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: oksana arabadzhieva Spain Local time: 06:58 | |||
Grading comment
|
el trabajo ejecutado sin calidad adequada Explanation: en caso de ejecutar el subcontratista los trabajos sin la calidad adequada |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"la calidad exigida" Explanation: La traducción del contexto sería: "... si el trabajo (las obras) realizado por el subcontratista no ofreciera la calidad exigida". El adverbio "Niékachestvenno"se traduce literalmente por "sin calidad", pero esa acepción es demasiado indeterminada. Habría que establecer unos límites a esa falta de calidad: en el mundo contractual, por ejemplo, "la calidad exigida (por la otra parte contratante)". Oksana. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sin calidad debida Explanation: Cuando el subcontratista ejecuta los trabajos sin calidad debida (propia) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sin la debida calidad Explanation: no comments |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.