https://www.proz.com/kudoz/russian-to-spanish/other/611873-%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5.html

заполите

Spanish translation: Por favor, rellene también los datos siguientes

21:23 Jan 14, 2004
Russian to Spanish translations [PRO]
Russian term or phrase: заполите
заполите, пожалуйста, также следующиу данные (поля, отмеченные звездочкой, являются обязательными).
kropotkin (X)
Local time: 16:09
Spanish translation:Por favor, rellene también los datos siguientes
Explanation:
(los campos marcados con asterisco son obligatorios)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 22:21:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Suena mejor:
Por favor, rellene también los siguientes datos
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 23:09
Grading comment
¡Gracias de nuevo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1a mi juicio es mejor decir "llenar o completar"
Eli
5Por favor, rellene también los datos siguientes
Olga Korobenko


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Por favor, rellene también los datos siguientes


Explanation:
(los campos marcados con asterisco son obligatorios)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 22:21:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Suena mejor:
Por favor, rellene también los siguientes datos

Olga Korobenko
Spain
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 647
Grading comment
¡Gracias de nuevo!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a mi juicio es mejor decir "llenar o completar"


Explanation:
Suerte!

Eli
PRO pts in pair: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  _Alena: Sн, "llenar" es mejor que "rellenar"
1 hr
  -> Gracias, Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: