KudoZ home » Russian to Spanish » Poetry & Literature

Фраза

Spanish translation: Mirar abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:29 Oct 24, 2005
Russian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literatura
Russian term or phrase: Фраза
Помогите перевести, не понимаю смысла:
"До Петрова лучше было? Или я скатываюсь в древнее_ вот в наше время были люди?"
pinet
Local time: 17:04
Spanish translation:Mirar abajo
Explanation:
¿Acaso antes de que estuviera Petrov todo andaba mejor? O yo me he quedado en el pasado o !en esos tiempos si que la gente valía!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 48 mins (2005-10-25 03:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

perdón....

!en mis tiempos si que la gente valía! o !en mis tiempos la cosa era distinta! !en nuestros tiempos las personas ERAN PERSONAS!
Selected response from:

Maximova
Local time: 13:04
Grading comment
Gracias, había entendido algo muy distinto. Me has salvado del error.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Abajo
Ekaterina Khovanovitch
4Mirar abajo
Maximova


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Фраза
Mirar abajo


Explanation:
¿Acaso antes de que estuviera Petrov todo andaba mejor? O yo me he quedado en el pasado o !en esos tiempos si que la gente valía!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 48 mins (2005-10-25 03:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

perdón....

!en mis tiempos si que la gente valía! o !en mis tiempos la cosa era distinta! !en nuestros tiempos las personas ERAN PERSONAS!

Maximova
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias, había entendido algo muy distinto. Me has salvado del error.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Фраза
Abajo


Explanation:
Parece que Petrov es algún jefe.
El autor de la frase pregunta:
¿Acaso había sido mejor (la vida, la situación) antes de que llegara (al poder) Petrov? O me deslizo hasta (me caigo en) el antigo tópico de que "antes sí que la gente era cojonuda (valía más que ahora)"
Lo de la gente de los tiempos antiguos, es una frase típica de los viejos. Siempre les parece que antes los tomates eran más rojos y las mujeres más hermosas y virtuosas.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2005-10-24 21:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, no "antes" sino "en nuestros tiempos", "en los tiempos cuando éramos jóvenes"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 25 mins (2005-10-25 15:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

La explicación más exacta:
¿Es verdad que antes de que apareciera Petrov la situación (o algo) había sido mejor, o es nada más que una impresión mía y soy como aquellos viejos que desde los tiempos antiguos repetían que en la época de ellos la gente valía más que la de hoy?

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anatoli Prasalovich: Или как в одной из "Масянь" два алконавта: "А я вот при Советском Союзе о-о-о", а второй "вторит": "А я вот при Советском Союзе о-о-о"
52 mins
  -> Ага

agree  Olga Korobenko: Sólo habría que remarcar que la frase viene de "Borodino" de Lermontov: "да, были люди в наши время..."
9 hrs
  -> ... могучее, лихое племя, богатыри, не вы... Я тоже об этом подумала. Спасибо.

agree  Сергей Лузан: Или от стихов И. Иртеньева "Какое время было, блин, Какие люди были - что ты! О них не сложено былин, Зато слагали анекдоты"
19 hrs
  -> Спасибо. Сплошные цитаты. Стало быть, это действительно topico
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search