"vesta fiave soglidatay krasavitsa movosti jvat"

Spanish translation: Названия рассказов Набокова

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:"vesta fiave soglidatay krasavitsa movosti jvat"
Spanish translation:Названия рассказов Набокова
Entered by: Ekaterina Khovanovitch

19:29 Dec 24, 2005
Russian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literatra
Russian term or phrase: "vesta fiave soglidatay krasavitsa movosti jvat"
La frase aparece en al novela Respiración Artificial de Ricardo Piglia, pero puede ser que esté mal copiada.

El personaje es un conde Ruso llamado Trokay, que habla de Pushkin.
¿Alguien puede adivinar de qué se trata?
Maximova
Local time: 18:45
Названия рассказов Набокова
Explanation:
"Весна в Фиальте", "Соглядатай", "Красавица", "Хват"

movosti - это, видимо, "новости".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 8 mins (2005-12-25 20:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ozon.ru/context/detail/id/92206/?from=buyalso_156...

http://www.bookprice.ru/book-13475.html
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 00:45
Grading comment
Gracias Katia. Se requiere mucha imaginación y conocimientos en este caso... y tú los tienes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Названия рассказов Набокова
Ekaterina Khovanovitch


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Названия рассказов Набокова


Explanation:
"Весна в Фиальте", "Соглядатай", "Красавица", "Хват"

movosti - это, видимо, "новости".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 8 mins (2005-12-25 20:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ozon.ru/context/detail/id/92206/?from=buyalso_156...

http://www.bookprice.ru/book-13475.html


Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 00:45
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 102
Grading comment
Gracias Katia. Se requiere mucha imaginación y conocimientos en este caso... y tú los tienes.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search