KudoZ home » Russian to Spanish » Poetry & Literature

борзятник

Spanish translation: galguero

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:09 Dec 23, 2010
Russian to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase: борзятник
Hola:
Este término aparece en una novela corta de Gazdánov. Es una característica más aplicada a un personaje. En el diccionario RU>ES se da la traducción "guía de galgos". En el diccionario RU se define como "persona amante de la caza con galgos". No encuentro una palabra específica en español, por eso me pregunto si es necesario incluir la palabra galgo o basta con traducir "aficionado a la caza". ¿Qué os parece a los nativos de ruso?
Gracias anticipadas.
pinet
Local time: 13:12
Spanish translation:galguero
Explanation:
Yo voto por "galguero". A pesar de ser una palabra anticuada, ya que ahora no se caza con galgos a caballo tanto como antes, la palabra significa lo que significa. Y más si está en una novela de Gazdanov.
Selected response from:

tatiquieta1
Spain
Local time: 13:12
Grading comment
Muchas gracias.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5galguero
tatiquieta1


Discussion entries: 5





  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
galguero


Explanation:
Yo voto por "galguero". A pesar de ser una palabra anticuada, ya que ahora no se caza con galgos a caballo tanto como antes, la palabra significa lo que significa. Y más si está en una novela de Gazdanov.

Example sentence(s):
  • La guerra y la caza se confunden en estos años en que como decía David Salamanca "El lebrel, el caballo y el galguero eran tres grandes guerreros".
  • La palabra galguero no figura en el diccionario de la Real Academia de la Lengua y por tanto personalmente pienso, que dicha palabra no es la ideal para definir a las personas que criamos y corremos galgos en campo, sino que la palabra criador o preparado

    Reference: http://diario-galguero.tublog.es/
    Reference: http://torosymas.blogspot.com/2008/09/el-dilema-de-ser-galgu...
tatiquieta1
Spain
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Alboa


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search