KudoZ home » Russian to Ukrainian » Tech/Engineering

воздействие

Ukrainian translation: Diya

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 May 24, 2002
Russian to Ukrainian translations [PRO]
Tech/Engineering / water treatment
Russian term or phrase: воздействие
Операция воздействия магнитным полем на мембрану.
Ludwig Chekhovtsov
Local time: 00:42
Ukrainian translation:Diya
Explanation:
Diya magnitnogo polia na membranu.
(Zvyniayte, nema ukrayins'kyh shryftiv)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 14:08:34 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Operatsiya vozdeystviya\" perekladayet\'sia odnym slovom \"diya\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 14:29:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Как я понимаю, \"операция воздействия\" - значит что мы совершаем какое либо действие, т.е. просто \"действуем\". Может быть, по контексту лучше перевести не существительным \"diya\", а глаголом в соответствующем падеже, напр: \"diyemo magnitnym polem na membrany\". Без контекста трудно сказать больше.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 14:31:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Odnoznachno shcho magnitni kotushky \"diyut\'\", a ne \"vplyvayut\'\". Tse tochno.
Selected response from:

_Alena
Ukraine
Local time: 07:42
Grading comment
Щиро дякую!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Diya_Alena
4Експозиція мембрани магнітному полюCherepanov
4 -1впливAYP


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Diya


Explanation:
Diya magnitnogo polia na membranu.
(Zvyniayte, nema ukrayins'kyh shryftiv)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 14:08:34 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Operatsiya vozdeystviya\" perekladayet\'sia odnym slovom \"diya\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 14:29:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Как я понимаю, \"операция воздействия\" - значит что мы совершаем какое либо действие, т.е. просто \"действуем\". Может быть, по контексту лучше перевести не существительным \"diya\", а глаголом в соответствующем падеже, напр: \"diyemo magnitnym polem na membrany\". Без контекста трудно сказать больше.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 14:31:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Odnoznachno shcho magnitni kotushky \"diyut\'\", a ne \"vplyvayut\'\". Tse tochno.

_Alena
Ukraine
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 31
Grading comment
Щиро дякую!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marichka
251 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
вплив


Explanation:
Вплив магнітного поля на мембрану.

Слово “операція” можна пропустити.

AYP
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  _Alena: "Vozdeystvie magn. polia" bude "vplyv magn. polia", ale "operatsiya vozdeystviya" bude "diyeyu" (dyv. miy komentariy).
13 mins
  -> Слово "операція" я взагалі запропонував пропустити, тому що без нього речення російською мовою звучить краще.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Експозиція мембрани магнітному полю


Explanation:
Мені здається, що словосполучення "Операция воздействия" краще перекласти в пасиві як наведено мною вище, або є також варіант "Експозиція мембрани дії магнітного поля". Але це, майже :-)напевно, не "дія" або "вплив"

Cherepanov
Ukraine
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search