akumulativnost/stopa akumulativnosti

08:58 Mar 18, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Serbian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / business planning
Serbian term or phrase: akumulativnost/stopa akumulativnosti
"Akumulativnost projekta"
"Kao odnos neto dobiti i ukupna [sic] aktive akumulativnost ima sledeće vrednosti..."

No more context than that I am afraid. They are headings in a business plan (financial portion).

I THINK I have worked out what it is, but wonder if others agree - also I can't seem to find a Serbian glossary - or good translation - for business planning terminology. I am sure it is also translated from English anyway.
Mark Daniels
Local time: 11:42

Summary of answers provided
4 +3capital formation/the rate of capital formation
Aleksandra Dragojevic-Keser
Summary of reference entries provided
Return on assets

Discussion entries: 1



10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
capital formation/the rate of capital formation

Privredni-englesko srpski recnik

    Reference: http://www.investopedia.com/terms/c/capital-formation.asp
Aleksandra Dragojevic-Keser
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in MacedonianMacedonian
Notes to answerer
Asker: Can you shed any light on this definition from the text "odnos neto dobiti i ukupne aktive" in relation to this definition. I can't see it mentioned tbh...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sofijana: rate of capital formation
13 mins
  -> Hvala Sofijana!

agree  Aleksandar Skobic
20 mins
  -> Hvala!

agree  NadaM
2 hrs
  -> Hvala Nado!

agree  Bogdan Petrovic
1 day 21 hrs

disagree  Daryo: you are assuming that ALL "neto dobit" is turned into "new/added capital" - these are two different concepts
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

40 mins peer agreement (net): +2
Reference: Return on assets

Reference information:

Note added at 3 hrs (2015-03-18 12:32:43 GMT)



Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 7
Note to reference poster
Asker: Hmm, return on assets is net INCOME divided by total assets. I THINK this term basically means ROI, which IS defined as net profit divided by total assets, but I will have to still think about that.

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Natasa Ikodinovic
3 hrs
  -> Hvala!
agree  Daryo: many references to confirm - pain in the neck to copy them, just search https://www.google.co.uk/search?q="Akumulativnost projekta"
3 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search