Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
u hodu
English translation:
as I go along
Serbian term
u hodu
I don't even know the questions!!
"nikada na miru ne planiram-uveke je to u "hodu"...i posao obavljam u "cugu"
Hvala
3 +11 | as I go along | Marija Petrovic (X) |
1 +3 | on the fly | Dragomir Kovacevic (X) |
Aug 27, 2007 07:53: Marija Petrovic (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/114492">PoveyTrans (X)'s</a> old entry - "u hodu"" to ""as I go along""
Proposed translations
as I go along
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-08-21 18:59:54 GMT)
--------------------------------------------------
As for "u cugu", try translating it with "in one go".
Thanks a lot - I think I understand |
Thanks - also for "u cugu" - saves posting another question. |
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
20 mins
|
Hvala.
|
|
agree |
Iva Pajvancic
35 mins
|
Hvala.
|
|
agree |
Sherefedin MUSTAFA
37 mins
|
Hvala.
|
|
agree |
Srdjan Stepanovic
1 hr
|
Hvala.
|
|
agree |
Bogdan Petrovic
2 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
Veronica Prpic Uhing
2 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
mita
10 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
Kale75 (X)
: slazem se...
20 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
zoe1
21 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
Natasa Djurovic
21 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
Dragomir Kovacevic (X)
1 day 12 hrs
|
Hvala.
|
on the fly
agree |
Kale75 (X)
: ha ha ...bas tako dragomire :)
13 mins
|
hvala, hvala, ali mislim da "on the fly" bolje ide sa "u cugu"
|
|
agree |
Marija Petrovic (X)
: Odlično, skoro da sam zaboravila ovu frazicu :)
33 mins
|
hvala, hvala, ali mislim da "on the fly" bolje ide sa "u cugu"
|
|
agree |
zoe1
1 hr
|
hvala, hvala, ali mislim da "on the fly" bolje ide sa "u cugu"
|
Discussion