kolovozna traka

German translation: Fahrstreifen

11:38 Oct 20, 2013
Serbian to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Serbian term or phrase: kolovozna traka
Laut wiki ist kolovozna traka - je uzdužni dio kolovoza namijenjen za saobraćaj vozila u jednom smjeru, s jednom saobraćajnom trakom ili više saobraćajnih traka,
so dass ich dies mit Richtungsfahrbahn übersetzen würde.
Jetzt habe ich in meinem Text folgenden Satz: Na mestu saobraćajne nezgode, na putnoj, dvostrukoj traci u kojoj je došlo do saobraćajne nezgode i to obe desne kolovozne trake u smeru pravca S. ulice u pravcu ulice P. je bio preusmeravan na levu dvostruku kolovoznu traku.
Laut meinen google maps Recherchen handelt es sich um eine mit Mittelstreifen geteilte Fahrbahn mit je zwei Fahrstreifen für jede Richtung, innerorts.
Per obiger Definition würde es aber keinen Sinn machen von "zwei rechten Richtungsfahrbahnen" zu sprechen, sondern eher von "zwei rechten Fahrstreifen". Meine Frage jetzt: Ist der Verkehr auf den linken Fahrstreifen der beiden Fahrstreifen in der gleichen Richtung oder auf die linke Richtungsfahrbahn (also die Gegenfahrbahn) umgeleitet worden?
Danke für eure Vorschläge
Marion Vehar
Germany
Local time: 05:28
German translation:Fahrstreifen
Explanation:
http://de.wikipedia.org/wiki/Straßenquerschnitt#Fahrstreifen

Siehe den Abschnitt "Fahrstreifen"
Selected response from:

Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 05:28
Grading comment
Denis, ich bin nach wie vor der Ansicht, dass es sich um eine Richtungsfahrbahn handelt (vgl. kroatische und deutsche Definition). In meinem Text wird das aber auch nicht genau getrennt:( Danke trotzdem für deine Antwort.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Fahrstreifen
Denis Mihajlovic


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Fahrstreifen


Explanation:
http://de.wikipedia.org/wiki/Straßenquerschnitt#Fahrstreifen

Siehe den Abschnitt "Fahrstreifen"

Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 05:28
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74
Grading comment
Denis, ich bin nach wie vor der Ansicht, dass es sich um eine Richtungsfahrbahn handelt (vgl. kroatische und deutsche Definition). In meinem Text wird das aber auch nicht genau getrennt:( Danke trotzdem für deine Antwort.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Kissik: ... oder auch Fahrspur (eine ältere Bezeichnung).
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search