KudoZ home » Serbian to English » Law: Contract(s)


English translation: Machine installing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Serbian term or phrase:ugradnja
English translation:Machine installing
Entered by: Natasa Djurovic
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:12 Mar 11, 2008
Serbian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / law
Serbian term or phrase: ugradnja
masine a sve iz Ugovora
Natasa Djurovic
Local time: 11:02
Machine installing
moj predlog
Selected response from:

Goran Tasic
Local time: 11:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
4 +7Machine installing
Goran Tasic
3Machine..Kind of machine for leviyng carsxxxKRAT



3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Machine installing

moj predlog

Goran Tasic
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sladjana: ili fitting
4 mins

agree  John Farebrother: bolje 'installation'; 'fitting' je vise kad je sam polozaj glavna stvar, npr. namjestaj, a masina je tu da radi
1 hr

agree  xxxKale75: installing svakako ili mounting u slucaju da se radi o montiranju masine ali nema sireg konteksta...
1 hr

agree  Bogdan Petrovic: može i mounting i fitting, zavisi od konteksta
8 hrs

agree  xxxPoveyTrans: with John - installation, not fitting nor mounting
11 hrs

agree  zoe1
20 hrs

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

569 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Machine..Kind of machine for leviyng cars

machine..actually I canot remember the exact pure word in English : ugradja..vredje za saobracini..dovolje za ovaj rada!..
In Greek I think is ''Geranos''..da gorije..''cars''saobracini
goram>da gorem :to levy..

Local time: 12:02
Native speaker of: Creek
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Mar 11, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search