KudoZ home » Serbian to English » Other

Sa tabom

English translation: with you

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:sa tobom
English translation:with you
Entered by: Tatjana Aleksic, MA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:17 Jun 19, 2001
Serbian to English translations [Non-PRO]
Serbian term or phrase: Sa tabom
I asked if she was angry with me..
big a$$ biscuit
with you
Explanation:
what I gather from your questions is that you asked her if she was angry with you and, as her English is probably very poor, she got it as "with you", which is the litteral Serbian translation of the phrase. You should try it in Serbian, so she could understand. It will be: "Da li si ljuta na mene"?. Or in Cirilica: Äŕ ëč ńč šóňŕ íŕ ěĺíĺ?" That will be clear enough for her.
Selected response from:

Tatjana Aleksic, MA
Grading comment
I must be dyslexic as I continually mistype what she said!!!!! ;) SA TOBOM!!!!!!! I will have to start "cut and paste" to avoid difficulties.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nawith youTatjana Aleksic, MA
nawith you
Vesna Zivcic
nawith you
Vesna Zivcic


  

Answers


47 mins
with you


Explanation:
SA (S) TEBOM is the literal translation of WITH YOU.

Yes, she is angry with you.
(Ona se ljuti na tebe. Ona je ljuta na tebe).

Hope it does not last long.


    general
Vesna Zivcic
Local time: 16:43
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins
with you


Explanation:
Oops, sorry, I have noticed a spelling mistake

s tobom - with you


    general
Vesna Zivcic
Local time: 16:43
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
with you


Explanation:
what I gather from your questions is that you asked her if she was angry with you and, as her English is probably very poor, she got it as "with you", which is the litteral Serbian translation of the phrase. You should try it in Serbian, so she could understand. It will be: "Da li si ljuta na mene"?. Or in Cirilica: Äŕ ëč ńč šóňŕ íŕ ěĺíĺ?" That will be clear enough for her.

Tatjana Aleksic, MA
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in pair: 23
Grading comment
I must be dyslexic as I continually mistype what she said!!!!! ;) SA TOBOM!!!!!!! I will have to start "cut and paste" to avoid difficulties.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search