KudoZ home » Serbian to English » Other

a dobar glas :))))))

English translation: It is not quite clear from the context..

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:00 Jul 31, 2001
Serbian to English translations [Non-PRO]
Serbian term or phrase: a dobar glas :))))))
I said: what advice do you want?
She said:I don't know what you are talking about...then "a dober glas:))"
billy-joe bob
English translation:It is not quite clear from the context..
Explanation:
....what did she want to say as "a dobar glas(?)" ("But, what about my (good)reputation?") cannot be an answer to your question.

If you have asked her to do something indecent than she might have answered: "But, what about my (good)reputation?".
I think that she might be referring to something you said or asked before.

HTH

Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 00:18
Grading comment
Thank you. Now I have to figure out what I said...????
I DIDN'T ASK ANYTHING INDECENT I SWEAR!!! :))))
Perhaps she sent message to the wrong person?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2It is not quite clear from the context..
Davorka Grgic
naa good voicexxxsurmen
nahow about good reputationxxxNermina


  

Answers


15 mins
how about good reputation


Explanation:
...only if a question mark was intended at the end. this is figurative. the literal translation would be "how about a good voice".

xxxNermina
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
a good voice


Explanation:
her answer doesn't seem to be inquisitive, which makes me think she literally wants a good voice (although the 'a' doesn't make much sense then).

xxxsurmen
Local time: 00:18
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs peer agreement (net): +2
It is not quite clear from the context..


Explanation:
....what did she want to say as "a dobar glas(?)" ("But, what about my (good)reputation?") cannot be an answer to your question.

If you have asked her to do something indecent than she might have answered: "But, what about my (good)reputation?".
I think that she might be referring to something you said or asked before.

HTH




    native
Davorka Grgic
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 52
Grading comment
Thank you. Now I have to figure out what I said...????
I DIDN'T ASK ANYTHING INDECENT I SWEAR!!! :))))
Perhaps she sent message to the wrong person?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatjana Aleksic, MA
15 mins
  -> Hvala Tatjana.

agree  slavist
1 hr
  -> Hvala. Takodjer hvala za KudoZ bodove.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search