KudoZ home » Serbian to English » Other

obrali smo bostan

English translation: to be in deep trouble

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:obrali smo bostan
English translation:to be in deep trouble
Entered by: Bojan Kicurovski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:24 Sep 6, 2001
Serbian to English translations [PRO]
Serbian term or phrase: obrali smo bostan
something that would have the meaning of "we are in deep s..."
Bojan Kicurovski
Macedonia (FYROM)
Local time: 02:13
to be in deep trouble
Explanation:
we can go on forever competing who'll use the strongest expression. The point is to use the expression that fits your context. It is not true that only a swearword will do here, for this is a very old idiom from the times when the use of strong language was out of the question. Therefore, if you really need to translate it, you can use some 'softer' expressions, like:
to get into hot water
to have had it or
to be in deep trouble,
besides the stronger ones suggested above. The meaning will not be changed in any way. Besides, it is not wise to use strong language unless the source is such, too. Therefore, you will need " u govnima smo" or " sjebani smo" to make the use of strong language in your translation legitimate.
Selected response from:

Tatjana Aleksic, MA
Grading comment
Thanks. Actually, what I needed is a phrase that would be used for a newspaper campaign and would have the meaning of "obrali smo...", as a parody of the "Essential Harvest". Since I could not use the four letter words, I needed sth strong, but formal... Ipak, hvala.- Bojan Kicurovski
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1to be in deep troubleTatjana Aleksic, MA
na +1obrali smo bostan
Mark Daniels
naWe are f***** up.TBQGS
na -1The s... hit the fenceCroatian Translator
na -1tacno, mada...xxxNermina


  

Answers


24 mins peer agreement (net): -1
tacno, mada...


Explanation:
...postoji jos jedan prijevod, bukvalan. ne bih da koristim ovaj medij da to prevedem. nadam se da to mozes skuziti sam/a.

xxxNermina
Native speaker of: Native in BosnianBosnian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  TBQGS: help no matter what
4 hrs
  -> LMAO!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
obrali smo bostan


Explanation:
A colloquial expression meaning, "Events have taken an unfavourable turn for us"!
Or, to put it another way "We screwed up", "We've had it", "We're in the s***", "We've done it now!" etc.
Take your choice!

Mark Daniels
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TBQGS: not bad
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): -1
The s... hit the fence


Explanation:
I don't know whether you need a polite, nice expression for the phrase (maybe just "We're in trouble" would do), but if not this might be helpful.


    just an idea
Croatian Translator
Croatia
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  TBQGS: too soft
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
We are f***** up.


Explanation:
If you know what I'm saying...
That's it!


    street life
TBQGS
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNermina: you go boy!
2 mins

disagree  Tatjana Aleksic, MA: I have no problem with strong language, but this is not the point here at all.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +1
to be in deep trouble


Explanation:
we can go on forever competing who'll use the strongest expression. The point is to use the expression that fits your context. It is not true that only a swearword will do here, for this is a very old idiom from the times when the use of strong language was out of the question. Therefore, if you really need to translate it, you can use some 'softer' expressions, like:
to get into hot water
to have had it or
to be in deep trouble,
besides the stronger ones suggested above. The meaning will not be changed in any way. Besides, it is not wise to use strong language unless the source is such, too. Therefore, you will need " u govnima smo" or " sjebani smo" to make the use of strong language in your translation legitimate.


    Srpsko-engleski recnik idioma, Srpska knjizevna zadruga, 1992.
Tatjana Aleksic, MA
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in pair: 23
Grading comment
Thanks. Actually, what I needed is a phrase that would be used for a newspaper campaign and would have the meaning of "obrali smo...", as a parody of the "Essential Harvest". Since I could not use the four letter words, I needed sth strong, but formal... Ipak, hvala.- Bojan Kicurovski

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IZIDA
50 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search