https://www.proz.com/kudoz/serbian-to-german/law-general/1604518-naknada-za-ishranu-na-slu%C5%BDbenom-putu.html

NAKNADA ZA ISHRANU NA SLUŽBENOM PUTU

German translation: Entgelt für die Mahlzeiten während der Dienstreise

16:05 Oct 22, 2006
Serbian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Law
Serbian term or phrase: NAKNADA ZA ISHRANU NA SLUŽBENOM PUTU
-
Milos Ilic
Local time: 19:54
German translation:Entgelt für die Mahlzeiten während der Dienstreise
Explanation:
Pozdrav,

"Entgelt für die Mahlzeiten während einer/der Dienstreise" mi trenutno pada na pamet, pokusala sam da nadjem "zvanican" prevod ili neki termin koji bi bolje zvucao, ali nisam uspela. Nadam se da sam Vam makar malo pomogla!
Selected response from:

Zorana Gavrilovic
Local time: 19:54
Grading comment
Svakako! Hvala najlepse!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Entgelt für die Mahlzeiten während der Dienstreise
Zorana Gavrilovic
4Verpflegungssatz bei Dienstreisen
Aleksandar Miladinovic


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Entgelt für die Mahlzeiten während der Dienstreise


Explanation:
Pozdrav,

"Entgelt für die Mahlzeiten während einer/der Dienstreise" mi trenutno pada na pamet, pokusala sam da nadjem "zvanican" prevod ili neki termin koji bi bolje zvucao, ali nisam uspela. Nadam se da sam Vam makar malo pomogla!

Zorana Gavrilovic
Local time: 19:54
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Svakako! Hvala najlepse!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkalinic
7 hrs

neutral  Radica Schenck: man könnte es so übersetzen, es heißt aber üblicherweise "Verpflegungspauschale" :)
194 days
Login to enter a peer comment (or grade)

275 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verpflegungssatz bei Dienstreisen


Explanation:
Man spricht in diesem Zusammenhang in Deutschland normalerweise von "Verpflegungssätzen".


    Reference: http://www.wolfsberg.de/Programme.htm
    Reference: http://www.llas.de/fileadmin/files/intern/Ausbildung/Konzept...
Aleksandar Miladinovic
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: