notarska pouka

English translation: notary\'s / notes and warnings / information and warnings / disclaimer(s) and warnings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:notarska pouka
English translation:notary\'s / notes and warnings / information and warnings / disclaimer(s) and warnings
Entered by: Mirjana Gacanovic

09:53 Jun 16, 2016
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Serbo-Croat term or phrase: notarska pouka
Obicno stoji u mnozini: notarske pouke i upozorenja.
Unaprijed hvala!
Mirjana Gacanovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 20:24
notary's / notes and warnings / information and warnings / disclaimer(s) and warnings
Explanation:

notarske pouke i upozorenja > notary's / notes and warnings / information and warnings / disclaimer(s) and warnings


Nažalost, ne mogu ovo potkrepiti nekim konkretnim en-en referencama, ali na osnovu navedene diskusije i mog „Reference comment”, mislim da je nešto od ponuđenog najbliže smislu tražene sr/sh. fraze.
Selected response from:

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 20:24
Grading comment
Najljepsa hvala na pomoci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4notary's recommendation(s), recommendation(s) of the notary
LogosART
3notary's / notes and warnings / information and warnings / disclaimer(s) and warnings
Natasa Stankovic
3notary's advice
sofijana
Summary of reference entries provided
Primer
Natasa Stankovic

Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
notary's recommendation(s), recommendation(s) of the notary


Explanation:
notary's recommendation(s), recommendation(s) of the notary

LogosART
Croatia
Local time: 20:24
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natasa Stankovic: Mislim da to nije samo preporuka, već ima veću težinu: obaveštenje, upozorenje - npr. konkretna ograda javnog beležnika od odgovornosti za neke moguće (implicitne) pravne posledice - v. „Reference comments“.
1 day 1 hr
  -> OK! Hvala na obrazloženju! Lijepi pozdrav!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
notary's advice


Explanation:
"He (notary) advises and informs on questions relating to private, family, business, fiscal, company and administrative law. In other words, hedraws up and receives your consent to the contracts which concern your affairs."

https://www.french-property.com/reference/role_of_notaire.ht...

sofijana
Serbia
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natasa Stankovic: Mislim da to ipak nije: „advice - recommendation as to appropriate choice of action; counsel” - http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/advice
36 mins
  -> da, tu je "kvaka" što je "advise (verb)": to give counsel to; offer an opinion or suggestion as worth following...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
notarske pouke i upozorenja
notary's / notes and warnings / information and warnings / disclaimer(s) and warnings


Explanation:

notarske pouke i upozorenja > notary's / notes and warnings / information and warnings / disclaimer(s) and warnings


Nažalost, ne mogu ovo potkrepiti nekim konkretnim en-en referencama, ali na osnovu navedene diskusije i mog „Reference comment”, mislim da je nešto od ponuđenog najbliže smislu tražene sr/sh. fraze.

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Najljepsa hvala na pomoci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sofijana: po meni najviše ima smisla "disclaimer", ali nisam ni ja našla to kao referencu
1 hr
  -> Hvala, slažem se sa vama i nadam se da će koleginica Miriana moći da iskoristi nešto od svih ovih naših predloga, diskusija i referenci.

neutral  zoe1: Ono na šta sam ja pomislila bilo je notes, obzirom da se pojavljuje u ovakvim dokumentima i ima širok spektar značenja.
2 days 10 hrs
  -> Hvala, slažem se i sa vama - zato je „notary's notes and warnings” moja prva predložena alternativa kao najopštija, a „...disclaimer(s)...“ možda najviše odgovara primeru koji sam dala, ali to svakako nije primenljivo u svim slučajevima.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Primer

Reference information:
Primer iz prakse - pouka/upozorenje javnog beležnika na overi potpisa na jednom punomoćju:

НАПОМЕНА:
Поучила сам и упозорила странке да као Јавни бележник нисам одговорна за садржину исправе и нисам дужна да утврђујем да ли су испуњени услови за пуноважност правног посла или изјаве, а у вези са и чланом. 11 Закона о овери потписа, рукописа и преписа по коме нисам одговорна за садржину поднете исправе, нити сам дужна да утврђујем да ли подносилац има право да потпише поднету исправу.

Natasa Stankovic
Serbia
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  sofijana
8 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search