https://www.proz.com/kudoz/serbo-croat-to-dutch/law-contracts/1011072-maticna-knjiga-koja-se-vodi-za.html

maticna knjiga koja se vodi za

Dutch translation: het register van de burgerlijke stand dat wordt bijgehouden voor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:maticna knjiga koja se vodi za
Dutch translation:het register van de burgerlijke stand dat wordt bijgehouden voor
Entered by: Nina Breebaart

15:37 Apr 23, 2005
Serbo-Croat to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Serbo-Croat term or phrase: maticna knjiga koja se vodi za
U maticnoj knjizi koja se vodi za mesto ..........
Nina Breebaart
Netherlands
Local time: 15:35
het register van de burgerlijke stand dat wordt bijgehouden voor
Explanation:
De hele tekst kan als volgt worden vertaald: "In het register van de burgerlijke stand dat wordt bijgehouden voor de plaats ...",
of nog eenvoudiger: "In het register van de burgerlijke stand van de plaats .."
Selected response from:

J.G. Dekker
Local time: 15:35
Grading comment
bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5het register van de burgerlijke stand dat wordt bijgehouden voor
J.G. Dekker
4In het geboorteregister/huwelijksregister/overlijdensregister dat gehouden wordt in de gemeente ...
Ljiljana Malovic


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
het register van de burgerlijke stand dat wordt bijgehouden voor


Explanation:
De hele tekst kan als volgt worden vertaald: "In het register van de burgerlijke stand dat wordt bijgehouden voor de plaats ...",
of nog eenvoudiger: "In het register van de burgerlijke stand van de plaats .."

J.G. Dekker
Local time: 15:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Grading comment
bedankt
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In het geboorteregister/huwelijksregister/overlijdensregister dat gehouden wordt in de gemeente ...


Explanation:
Ja obicno prevodim tako, posto recenica u uvijek glasi:
U maticnoj knjizi rodjenih (ili vjencanih, ili umrlih)za naseljeno mjesto (vandaar 'gemeente')...
Ista recenica se srece u rodnom listu, vjencanom listu i umrlici - standardni formular

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2005-04-23 17:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

bijgehouden en voor de gemeente, eigenlijk maar het mooiste vorm is, volgens mij:
In het geboorteregister/huwelijksregister/overlijdensregister van de gemeente
meli se cini da rijec \'gemeente\' sasvim lijepo moze da se upotrijebi i u slucaju sela i grada i naseljenog mjesta itd.

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 15:35
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: