zdravotnícke zariadenie ústavnej starostlivosti

English translation: hospital

11:47 Feb 20, 2009
Slovak to English translations [PRO]
Social Sciences - Medical: Health Care / health care provision
Slovak term or phrase: zdravotnícke zariadenie ústavnej starostlivosti
From Decree No. 507/2005. Is this a specific type of medical department within a larger establishment, or is it just a health care establishment in general?
Mark Cole
Local time: 14:16
English translation:hospital
Explanation:
This is nothing else but hospital. Ústavná starostlivosť - is - in-patient treatment. The literal translation of this Slovak term is, for instance: Healthcare facility for in-patient treatment, which is hospital.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 13:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

So yes, it is a health care establishment in general.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-20 14:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Other alternative if "hospital" is too simple:
in-patient health care facility/establishment
Selected response from:

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 15:16
Grading comment
Thank you, that is what I suspected. Basically, any institution where people stay and need medical treatment, so "hospital" in the broad sense of the term.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3in-patient health care centre
Denisa Sekeresova
4 +1hospital
Slavomir BELIS
Summary of reference entries provided
This may help you to understand what it means
Rad Graban (X)

Discussion entries: 9





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
in-patient health care centre


Explanation:
this is the prior meaning, but it depends on the context, as "ústavný" has two meanings, it can mean "constitutional" as well - in which case it is a general probably state-owned heath care establishment

Denisa Sekeresova
Slovakia
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rad Graban (X): ...but "healthcare".:)
39 mins
  -> thanks : )

agree  Igor Liba
1 hr
  -> thanks : )

agree  Stuart Hoskins: because Slovak legislation also refers to nemocnice (which really is a hospital). For Mark's purposes "hospital" might be quite sufficient, but if he's referring to a specific decree, this suggestion might be best
2 days 2 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hospital


Explanation:
This is nothing else but hospital. Ústavná starostlivosť - is - in-patient treatment. The literal translation of this Slovak term is, for instance: Healthcare facility for in-patient treatment, which is hospital.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 13:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

So yes, it is a health care establishment in general.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-20 14:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Other alternative if "hospital" is too simple:
in-patient health care facility/establishment

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 15:16
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you, that is what I suspected. Basically, any institution where people stay and need medical treatment, so "hospital" in the broad sense of the term.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petr jaeger
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: This may help you to understand what it means

Reference information:
http://opz.health-sf.sk/?file=efdc52747bee6f0b117694b17d68a2...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 12:58:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Zdravotnícke zariadenie ústavnej zdravotnej starostlivosti je určené na poskytovanie zdravotnej starostlivosti osobám, ktorých zdravotný stav vyžaduje nepretržité poskytovanie zdravotnej starostlivosti spojené s predpokladaným pobytom na lôžku v zdravotníckom zariadení presahujúcim 24 hodín"...
It can be hospital, hospice, rehabilitation centre, etc.


    Reference: http://opz.health-sf.sk/?file=efdc52747bee6f0b117694b17d68a2...
Rad Graban (X)
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Note to reference poster
Asker: Thank you, that is extremely helpful


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Stuart Hoskins: yes, Rad, that's it, a nursing home (for example) is an in-patient care facility, but it's not a hospital.
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search