GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:28 Feb 15, 2007 |
Slovak to English translations [PRO] Music / Lyric translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Chmelarova Local time: 13:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Musicians' Caprices |
| ||
5 | Musicians' light-heartness |
| ||
4 | Musician's humourness |
|
Musicians' Caprices Explanation: ... Reference: http://www.dealtime.co.uk/xPF-_2005475726 Reference: http://www.musicabona.com/czechfolklore/cd/2.html.de |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Musician's humourness Explanation: if it is not a name of song .... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-02-16 05:06:07 GMT) -------------------------------------------------- perhaps this is better - humorous- full of humor; humorously, humorousness rozmarný - whimsical |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Musicians' light-heartness Explanation: I just have to disagree with "caprice" suggestions. The connotation in Slovak is not the same, and definitely not in this context. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-02-16 04:18:07 GMT) -------------------------------------------------- Apart from that, you need to take into consideration that these are all old folk songs. I don't think that using "caprises" and/or humourness would work. IMHO -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-02-16 04:45:18 GMT) -------------------------------------------------- Never realised, it was in the title. In that case you should use Italian/international "Capriccio". -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2007-02-16 06:45:28 GMT) -------------------------------------------------- It is. You get lots of answers from dictionaries, but having English as the language of habitual use for the past twelve years, I can suss out subttle differences in cohesion other people probably can't. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2007-02-16 06:58:06 GMT) -------------------------------------------------- Cohesion v Connotation (my apologies) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.