KudoZ home » Slovak to English » Art/Literary

Mozno mi Tvojich ust sa odrieknut

English translation: I can deny myself your mouth

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:47 Apr 25, 2001
Slovak to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Slovak term or phrase: Mozno mi Tvojich ust sa odrieknut
Mozno mi Tvojich ust sa odrieknut

mozno mi ruky nedostat

mozno mi v dialky zialne uniknut

mozno mi nemilym ostat

mozno mi ustam smadom zomierat

mozno mi zialit v samote

mozno mi zivot v pustiach zavierat

mozno mi nezit v zivote

mozno mi seba sameho zhubit

nemozno mi Ta nelubit.
tanya bunker
English translation:I can deny myself your mouth
Explanation:
I can deny myself your mouth,
I can refrain from your hands,
I can escape into dolorous far-aways,
I can turn into a despised,
I can wilt my mouth with thirst,
I can grieve forsaken,
I can seclude my life in deserts,
I can un-live my life,
I can exterminate myself,
I cannot do anything but love you.

This is a piece from a well-known poem "Marina" written by a 19th century Slovak poet Andrej Sladkovic.
Selected response from:

Dagmar Turčanová
Slovakia
Local time: 22:10
Grading comment
Thank you for this translation!!! The poem was given to me in Slovak to include in a wedding speech and I didn't know what it meant. Thank you for clearing that up for me.
Kind regards, Tanya Bunker
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naI can deny myself your mouthDagmar Turčanová


  

Answers


1 day 10 hrs
I can deny myself your mouth


Explanation:
I can deny myself your mouth,
I can refrain from your hands,
I can escape into dolorous far-aways,
I can turn into a despised,
I can wilt my mouth with thirst,
I can grieve forsaken,
I can seclude my life in deserts,
I can un-live my life,
I can exterminate myself,
I cannot do anything but love you.

This is a piece from a well-known poem "Marina" written by a 19th century Slovak poet Andrej Sladkovic.


    native Slovak speaker
Dagmar Turčanová
Slovakia
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Thank you for this translation!!! The poem was given to me in Slovak to include in a wedding speech and I didn't know what it meant. Thank you for clearing that up for me.
Kind regards, Tanya Bunker
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search