English translation: defended his/her thesis in.../entitled.../exploring the ...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:49 Aug 17, 2010
Slovak to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / degree certificate
Slovak term or phrase:obhájil záverečnú prácu
... a obhájil záverečnú prácu na tému
Postoje adolescentov ku zdraviu vo vzťahu k telesnej výchove ....
Thesis? Diploma work? What is the correct term, and how would you translate the phrase as a whole?
In my opinion "defend" is used in English rather frequently. Again, it depends whether you are talking about "dessertation/záverečná (diplomová) práca" or "thesis/dizertačná práca". "Viva Voce" is oral defense of one's thesis rather than dissertation.
I guess the translation should be international as any other than a British reader would not guess that particular meaning if you use "viva (voce)", neither would come to a conclusion that "oral examination" means "thesis defense".
Thanks, Rad. Another aspect of this question is how "English" the word "defended" is. I think it's accepted in an international context, though in a British context, people who have been through this sort of procedure call it a "viva" (short for "viva voce").
At universities in the United Kingdom, the term thesis is usually associated with PhD/EngD (doctoral) and research master's degrees, whilst dissertation is the more common term for a substantial project submitted as part of a taught master's degree or an undergraduate degree (e.g. BA, BSc, BMus, BEd, BEng etc).