V zmysle zakona c. 211/2000 Z.z

English translation: Dear asker explanation below

12:33 May 13, 2002
Slovak to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Slovak term or phrase: V zmysle zakona c. 211/2000 Z.z
Vazena ziadatelka,
V zmysle zakona c. 211/2000 Z.z. Slovenskej republiky ..o slobodnom pristupe k
informaciam, musi Vasa ziadost obsahovat urcite nalezitosti, ktore jej
chybaju.
V sulade s §14 zakona c. 211/2000 Z.z. je potrebne ziadost presne
specifikovat
ake udaje pozadujete - t.j. uviest v statnom jazyku Slovenskej republiky
nakolko
nie je mozne identifikovat, ktorych udajov sa Vasa ziadost tyka.

Ziadame Vas doplnit ziadost do 7 dni inak bude odlozena.

S pozdravom Ing. Myjavec
Claire Haslegrave
English translation:Dear asker explanation below
Explanation:
Due to the fact that you are asking for translation of a few paragraphs and cleverly you broke it up to small section I would advice you to ask someone to translate the whole thing and receive a compensation for it.
Sincerely
Gabriel Kindernay - moderator of this SC
Selected response from:

ex-pat
Local time: 13:43
Grading comment
I have not been clever I have shown you the letter. I will pay if someone trust worthy will translate my letter. I do not know where to go. As you can understand exchanging money over the internet can lead to problems. I am sorry if you thought I was being devious, but I assure you I wasn't.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Dear asker explanation below
ex-pat
4Pursuant to the Law no. 211/2000 as amended
Jacek Krankowski (X)


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pursuant to the Law no. 211/2000 as amended


Explanation:
JK

Jacek Krankowski (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Dear asker explanation below


Explanation:
Due to the fact that you are asking for translation of a few paragraphs and cleverly you broke it up to small section I would advice you to ask someone to translate the whole thing and receive a compensation for it.
Sincerely
Gabriel Kindernay - moderator of this SC

ex-pat
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 36
Grading comment
I have not been clever I have shown you the letter. I will pay if someone trust worthy will translate my letter. I do not know where to go. As you can understand exchanging money over the internet can lead to problems. I am sorry if you thought I was being devious, but I assure you I wasn't.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search