KudoZ home » Slovak to English » Tech/Engineering

riazlit

English translation: break, an architectural term, best avoided in favour of less ambiguous phrasing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:riazlit
English translation:break, an architectural term, best avoided in favour of less ambiguous phrasing
Entered by: xxxHB2003
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Dec 6, 2003
Slovak to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Slovak term or phrase: riazlit
Architectural term which may be borrowed from the Italian word for horizon, or 'orizzonte'. Describes the slightly 'out-jutting' and dominant facade of a Classical Revival palace. Any knowledge of a similar term inItalian-English would help.
xxxHB2003
Local time: 03:25
break
Explanation:
It's a protruding part of a building. The term in fact comes from Italian "risalire" - "to stick out, to protrude". As an architectural term it's called in English "a break". By the way, isn't it misspelt in Slovak?
Selected response from:

Ryszard Matuszewski
Local time: 03:25
Grading comment
Thank you very much. I will be posting other bafflements and quandaries and very possibly eximious misspellings shortly. You should soon shoot to the 'vrchol'of the Brownie List.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1breakRyszard Matuszewski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
break


Explanation:
It's a protruding part of a building. The term in fact comes from Italian "risalire" - "to stick out, to protrude". As an architectural term it's called in English "a break". By the way, isn't it misspelt in Slovak?

Ryszard Matuszewski
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Thank you very much. I will be posting other bafflements and quandaries and very possibly eximious misspellings shortly. You should soon shoot to the 'vrchol'of the Brownie List.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  holka
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search