KudoZ home » Slovenian to English » Other

hisi

English translation: house

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:10 Jul 14, 2002
Slovenian to English translations [Non-PRO]
Slovenian term or phrase: hisi
slovenski hisi mi jezibel tekla
Bill Znidarsic
English translation:house
Explanation:
I believe 'v' is missing in this line which should probably read: 'v slovenski hisi mi je zibel tekla'. The language used is very poetic and fairly unusual - I don't think anyone would ever say something like that in a common conversation. Translation: In a Slovenian house, my cradle I had. Or simply: My cradle was in a Slovenian house.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 03:16:35 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Slovenska mati meni kruh je pekla:
a Slovenian mother baked my bread.

Dragi druzini Znidarsic v hvalezen spomin od druzine Campa:
To the dear Znidarsic family as a token of gratitude from the Campa family.
Jalovec 1950.
Jalovec is a mountain in Slovenia.
Selected response from:

Metka Cuk
Australia
Local time: 01:52
Grading comment
You are correct. There is a "V" at the beginning which I thought was a check mark. Could you translate the balance? "slovenska mati menikruh je pekla". The reason it is somewhat poetic is because this is from a plate which hung in my grandmothers kitchen from the early 1950's. On the back is cut into the wooden plate: "Dragi druzini Znidarsic v hvalezen shomin od druzine Campa" "jelovec 1950"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3houseMetka Cuk


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
house


Explanation:
I believe 'v' is missing in this line which should probably read: 'v slovenski hisi mi je zibel tekla'. The language used is very poetic and fairly unusual - I don't think anyone would ever say something like that in a common conversation. Translation: In a Slovenian house, my cradle I had. Or simply: My cradle was in a Slovenian house.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 03:16:35 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Slovenska mati meni kruh je pekla:
a Slovenian mother baked my bread.

Dragi druzini Znidarsic v hvalezen spomin od druzine Campa:
To the dear Znidarsic family as a token of gratitude from the Campa family.
Jalovec 1950.
Jalovec is a mountain in Slovenia.

Metka Cuk
Australia
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
You are correct. There is a "V" at the beginning which I thought was a check mark. Could you translate the balance? "slovenska mati menikruh je pekla". The reason it is somewhat poetic is because this is from a plate which hung in my grandmothers kitchen from the early 1950's. On the back is cut into the wooden plate: "Dragi druzini Znidarsic v hvalezen shomin od druzine Campa" "jelovec 1950"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xyhoo
8 hrs

agree  Subtitle Translation
981 days

agree  Ms.Straus
2092 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search