15:41 Oct 16, 2013 |
Spanish to Catalan translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ramon Vidal Spain Local time: 16:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | L'intervinent o intervinents |
| ||
5 | Els/les intervinents |
| ||
4 -1 | El/els qui intervenen |
|
Els/les intervinents Explanation: Com que 'intervinents' és invariable, no cal fer doble forma del substantiu. -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2013-10-16 16:27:26 GMT) -------------------------------------------------- Bé, ara m'adono que la doble forma és per a singular/plural (les presses!). Jo hi veig més d'una opció bona (la preferència segueix l'ordre): 1. 'L'intervinent / Els intervinents'. 2. 'L'intervinent o els intervinents'. 3. 'L'intervinent o intervinents'. L'apòstrof no dóna opcions de posar el morfema de nombre entre parèntesis. Tenint en compte, esclar, que et demanen la doble forma (si no fos per això, jo hi posaria 'Els intervinents', 'Les persones intervinents' o 'Les persones que hi intervenen'.) -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2013-10-16 16:31:40 GMT) -------------------------------------------------- He consultat el 'Manuel d'estil' de Mestres i altres i no s'hi preveu aquest cas. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-10-16 16:45:59 GMT) -------------------------------------------------- Horrorós, efectivament... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
L'intervinent o intervinents Explanation: Certament és una qüestió delicada i, a mi personalment, em fa molt mal d'ulls veure barres constants per a dobles formes. En les meves traduccions intento resoldre aquest punt amb solucions naturals per bé que es puguin apartar de la doble forma original. En l'exemple que ens ocupa, una lectura normalitzada del document ens duria a llegir "l'intervinent o intervinents" i no pas "el/els intervinent/intervinents" (cosa que, en canvi, sí fem amb el barrat conjuntiu "i/o"). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-10-16 16:57:12 GMT) -------------------------------------------------- Definitivament en plural atesa la concordança necessària amb l'antecedent immediat. |
| |||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|