Un petate de corroncho con un chinchorro de pita.

Dutch translation: een slome vent van niks met een gemummificeerde lul/ piemel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Un petate de corroncho con un chinchorro de pita.
Dutch translation:een slome vent van niks met een gemummificeerde lul/ piemel
Entered by: Adela Van Gils

21:09 Feb 3, 2006
Spanish to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Un petate de corroncho con un chinchorro de pita.
Un petate de corroncho con un chinchorro de pita.
Nina Breebaart
Netherlands
Local time: 18:03
een slome nul/vent van niks met een opdringerige lul/ piemel
Explanation:

Van dat opdringerige ben ik niet zeker

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-03 21:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

met een gemummificeerde

http://www.uta.cl/masma/patri_edu/chinchorro.htm

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-03 21:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

succes.
Selected response from:

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 18:03
Grading comment
Ik denk niet dat dit de vertaling kan zijn. Dit is een zin uit een boek van G.Marquez:'Vivir para contarla'. In dit gedeelte van het boek legt hij uit dat hij naar Bogota gaat om daar te gaan studeren. Een vrindien van zijn moeder had zijn moeder ervan overtuigd dat zij (de moeder) voor Gabriel "Un petate................. moest maken voor als hij op reis naar Bogota gaat.

groet, Nina
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4een slome nul/vent van niks met een opdringerige lul/ piemel
Adela Van Gils


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
een slome nul/vent van niks met een opdringerige lul/ piemel


Explanation:

Van dat opdringerige ben ik niet zeker

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-03 21:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

met een gemummificeerde

http://www.uta.cl/masma/patri_edu/chinchorro.htm

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-02-03 21:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

succes.

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50
Grading comment
Ik denk niet dat dit de vertaling kan zijn. Dit is een zin uit een boek van G.Marquez:'Vivir para contarla'. In dit gedeelte van het boek legt hij uit dat hij naar Bogota gaat om daar te gaan studeren. Een vrindien van zijn moeder had zijn moeder ervan overtuigd dat zij (de moeder) voor Gabriel "Un petate................. moest maken voor als hij op reis naar Bogota gaat.

groet, Nina
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search