imaginario cultural

English translation: cultural imaginary

20:34 Aug 15, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Archaeology / Text from the Canary Islands
Spanish term or phrase: imaginario cultural
El imaginario cultural: simbología e iconografía de los espacios sagrados de montaña

Esta percepción se ha ido modulando de generación en generación hasta construir todo un imaginario cultural formado por símbolos e iconografías de variado signo. Entre los constructores o forjadores de ese imaginario tienen un papel fundamental intelectuales y artistas, en tanto receptores e intérpretes de ese paisaje cultural que en la isla se denomina popularmente como “Cumbres de Gran Canaria”.

I've spent a bit of time looking up this term and i'm still not sure whether it is collective/ popular/ cultural .... imaginary/ imagination or something else in English. I would value your input. TIA
Lorna O'Donoghue
Local time: 14:24
English translation:cultural imaginary
Selected response from:

maría bergós
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +4cultural imaginary
maría bergós
4 +2Cultural imagery



13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cultural imaginary


maría bergós
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis
20 mins
  -> Thanks, Charles.

agree  Helena Chavarria
46 mins
  -> Muchas gracias, Helena.

agree  Elizabeth Joy Pitt de Morales
12 hrs
  -> Thank you, Elizabeth.

agree  Gabriela Alvarez
22 hrs
  -> Thanks, Gabriela.

disagree  FeDRo: Since imaginary is not a noun but an adjective, I feel this is a poor translation.
1 day 23 hrs

agree  Robert Carter
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Cultural imagery

= simbología e iconografía. QED.

Posting this because I've never been comfortable with the use of "imaginary" as a noun, although (pax Charles and helena) I know it's an established term.

Local time: 15:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ormiston: that's my gut reaction too.the term is hard to swallow!
1 hr

agree  FeDRo: From the point of view of grammar, this is rendition should be preferred to "cultural imaginary"
1 day 12 hrs

neutral  Robert Carter: Even if you don't like "imaginary" as a noun, you have to come up with an equivalent. "Imagery" doesn't cut it: there's quite a chasm between the concepts of "image" and "imagine". Saludos, Neil!
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search