GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:35 Dec 3, 2003 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Powers (PhD) United States Local time: 02:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | for |
| ||
4 | for |
| ||
4 | para los más diversos tipos de mestizaje. |
|
for Explanation: I believe this is a typo and it should be "para" Mike :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
for Explanation: "un escenario... para" would be the most likely reading for this. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para los más diversos tipos de mestizaje. Explanation: Quizá la idea original del autor sería: apto para los más diversos tipos de mestizaje. suitable for the most different types of mixtures. Por si sirviera. V |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.